returnedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13015件
He is elected a member of the Diet―elected to the Diet―returned an M. P. 例文帳に追加
彼は議員に選挙された - 斎藤和英大辞典
He was returned (member of the Diet) for Sendai. 例文帳に追加
彼は仙台から選出された - 斎藤和英大辞典
However, Ujimasa returned to Odawara immediately. 例文帳に追加
しかし、すぐに小田原へ引き返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Process IDs are returned as positive values; process group IDs are returned as negative values (but see BUGS below). 例文帳に追加
プロセスグループID は負の値として返される (下記のバグの章を参照)。 - JM
- KAWABE no Maro returned to Japan from the Great Tang. 例文帳に追加
-河辺麻呂が大唐から帰国。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Those members who were not chosen returned to Mineyama. 例文帳に追加
選外の隊員は峰山へ帰還。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In S116, the returned merchandise processing is finished by adding the returned merchandise pecuniary loss amount of the returned merchandise in returned merchandise pecuniary loss amount stored in a pecuniary loss amount memory.例文帳に追加
S116で損金額メモリに記憶されている返品損金額のうち、返品された商品の返品損金額を加算して返品処理を終了する。 - 特許庁
The letter returned with a tag attached to it. 例文帳に追加
手紙にビラがついて返って来た - 斎藤和英大辞典
His Majesty returned in excellent health. 例文帳に追加
ご機嫌麗わしく還御あらせらる - 斎藤和英大辞典
He is an ex-soldier―a returned conscript―He has served his time (in the army). 例文帳に追加
あの人は兵隊上がりだ - 斎藤和英大辞典
He returned with a ruined constitution―with a broken constitution. 例文帳に追加
彼は身体を損って帰って来た - 斎藤和英大辞典
Fortunately, they returned safely.例文帳に追加
幸運にも彼らは無事に戻ってきた - Eゲイト英和辞典
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
