1016万例文収録!

「sir,」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sir,を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1002



例文

"It was a political meeting, sir," 例文帳に追加

「政治集会がありました。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Sir," said Mr. Fogg to his adversary, 例文帳に追加

フォッグ氏は相手に話しかけた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"That's a serious thing to do, sir," 例文帳に追加

「それは重大問題ですな。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"I have sent for you, sir -" 例文帳に追加

「あなたをここへ呼んだのは—。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

"Sir," he stammered, 例文帳に追加

それでも、とぎれとぎれに話し出した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

"One moment, sir. 例文帳に追加

「しばらくお待ちいただきます。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

``It was a joke, my good sir 例文帳に追加

「ジョークだったんです、警部さん。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

``Yes, sir, he came in.'' 例文帳に追加

「いえ、中へお通ししたんです」 - Conan Doyle『黄色な顔』

Those were his very words, sir. 例文帳に追加

ですから私は申し上げました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

例文

help, help, sir, for the love of Heaven. 例文帳に追加

どうか力を貸してください。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

No, sir; I can make no hand of it; 例文帳に追加

えぇ、まったく出来ません。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

yes, sir, I used to like it. 例文帳に追加

あぁ、君、人生は楽しかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"You know the doctor's ways, sir," 例文帳に追加

「博士の習慣はご存知ですよね」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Mr. Utterson, sir, I'm afraid." 例文帳に追加

アターソンさん、心配なんです」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"I daren't say, sir" 例文帳に追加

「私の口からは言えません」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"So it will walk all day, Sir," 例文帳に追加

「いつも一日中歩いているんです」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"I'm glad to see you, sir. . . . 例文帳に追加

「お会いできてうれしく思います。…… - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"We cannot do it, Sir, because--"' 例文帳に追加

『遺憾ながらできかねます、それは——』」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`I'm afraid I am, sir,' said Alice; 例文帳に追加

「ええ、どうもそうなんです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"I' 'ery 'uch o'liged to you, sir," 例文帳に追加

「ほんほにあいがほうございあす」 - James Joyce『恩寵』

"I' 'ery 'uch o'liged to you, sir. 例文帳に追加

「んほに有難うございあす。 - James Joyce『恩寵』

"Well, thank you, sir." 例文帳に追加

「それじゃ、ありがとうございます。」 - James Joyce『死者たち』

"Were you addressing me, sir?" 例文帳に追加

「君は、私のことを言ってるのかね?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Name the dog, sir!" 例文帳に追加

「そいつの名前をいいたまえ、君!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Perhaps, sir, you don't like the ship?" 例文帳に追加

「たぶん、船も気に入らんのでしょう?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"The hands know it, sir," 例文帳に追加

「私の部下も知ってますからな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Very likely, sir," 例文帳に追加

「たぶんそうなんでしょう、先生」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

You see, sir, here it is. 例文帳に追加

気づいたでしょう、こんな具合です。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"I'm with you, sir," 例文帳に追加

「いっしょに連れてってくだせぇ、船長」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"You must bear up, sir, if you please 例文帳に追加

「持ちこたえてください、先生、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"The current's less a'ready, sir," 例文帳に追加

「流れはもう大丈夫ですよ、船長」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Don't you take on, sir," 例文帳に追加

「そんなに取り乱してはいけません」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"No, sir, not I"; 例文帳に追加

「だめです、私にはできません」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"I believe not, sir." 例文帳に追加

「当たらなかったと思います、船長」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Top o' the morning to you, sir!" 例文帳に追加

朝早くからどうもどうも、先生!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"We've quite a surprise for you too, sir," 例文帳に追加

「わしらも先生をおどろかせますぜ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Good day to you, sir, 例文帳に追加

いいんじゃないですか、先生。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Thank you kindly, sir," 例文帳に追加

「ご親切にありがとうございます」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Come back to my dooty, sir," 例文帳に追加

「自分の義務を果たしにです、船長」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"I was going out, sir." 例文帳に追加

「外出の用があるのです、大尉殿。」 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

"For my girl, sir," 例文帳に追加

「恋人に宛てたものであります、」 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

"Sir Isaac's finished his fishing. 例文帳に追加

「アイザック卿の釣りが終わったぞ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

An SIR measuring unit 107 measures the reception SIR from received signals.例文帳に追加

SIR測定部107は、受信信号より受信SIRを測定する。 - 特許庁

An SIR measuring unit 112 measures an SIR indicative of reception quality.例文帳に追加

SIR測定部112は、受信品質を示すSIRを測定する。 - 特許庁

In an SIR degradation rate calculation portion 125, a drop in the SIR is compared with an SIR threshold and an SIR degradation rate which is a rate of the number of radio frames wherein the SIR falls below the SIR threshold in a time period for summation.例文帳に追加

SIR劣化率計算部125にてSIRの落ち込みをSIR閾値と比較し、集計対象の時間区間においてSIRSIR閾値よりも下回った無線フレーム数の割合とするSIR劣化率を算出する。 - 特許庁

A path-search part 2 in the rake receiver performs path search user-by-user; with estimation of an SIR for each path, performs synthesis of the SIRs starting from a path with a larger SIR which is considered as available in order of precedence; nails downs a path count required for obtaining the minimum necessary SIR; and assigns the fingers.例文帳に追加

レイク受信機のパスサーチ部2は、ユーザー毎にパスサーチを行い、各々のパスに対するSIRを推定した上で、有効と考えられるSIRの大きいパスから順次SIRの合成を行い、必要最小限のSIRが得られるためのパス数を見極め、フィンガーを割り当てる。 - 特許庁

An SIR storage region 109 stores the instantaneous SIR, and a prediction unit 114 predicts future SIR from the SIR stored in the SIR storage region 109.例文帳に追加

SIR記憶領域部109は瞬時SIRを記憶し、予測部114はSIR記憶領域部109に記憶されたSIRから将来のSIRを予測する。 - 特許庁

An SIR value and an SIR threshold value calculated by each SIR calculating means each calibration period are compared and a demodulated result of the calibration signal is output only when the SIR value exceeds the SIR threshold value.例文帳に追加

また、校正周期毎に各SIR計算手段で計算したSIR値とSIR閾値とを比較し、SIR値がSIR閾値を超えた場合にのみ校正信号の復調結果を出力する。 - 特許庁

A target SIR setter 160 sets the initial target SIR in every service as the target SIR at start of transmission power control or the like.例文帳に追加

目標SIR設定部160は、送信電力制御開始時などは、サービスごとの初期目標SIRを目標SIRとして設定する。 - 特許庁

例文

An SIR measuring part 45 measures a radio communication quality (SIR) of the receiving data.例文帳に追加

SIR測定部45は、受信データの無線通信品質(SIR)を測定する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS