| 意味 | 例文 |
the firstの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49988件
14. THE FIRST BLOW............................................................... 73 例文帳に追加
14 最初の一撃 - Robert Louis Stevenson『宝島』
under the lunar calendar, the seventh day of the first month of the year 例文帳に追加
陰暦の正月7日 - EDR日英対訳辞書
He was the son of the first, namely the grandson of the first Kanzaburo. 例文帳に追加
初代の子、つまり初代勘三郎の孫。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was the eldest son of the first family head. 例文帳に追加
初代の長男。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mae-Shite (the leading role in the first half of a Noh play) - Jo (Lieutenant) 例文帳に追加
前シテ-尉 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first generation of the Kitashirakawanomiya family. 例文帳に追加
北白川宮初代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was the first generation of the Oguranomiya family. 例文帳に追加
小倉宮家初代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was the sequencing for the first time例文帳に追加
それは史上初の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the first period of the lunar calendar 例文帳に追加
太陰暦の1周期 - EDR日英対訳辞書
the first and second of the {ten calendar signs} 例文帳に追加
十干の甲と乙 - EDR日英対訳辞書
Hidetomo was the first son of Tomomasa TOYAMA, the first lord of the domain. 例文帳に追加
初代藩主・遠山友政の長男。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first fax machine the person who bought the first fax machine例文帳に追加
最初のfax機を買った人は間抜けです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The first fax machine the person who bought the first fax machine例文帳に追加
最初のFAX機を買った人は間抜けです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yugiri Tayu (the first) 例文帳に追加
夕霧太夫(初代) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gado KATAOKA the first 例文帳に追加
初代片岡我童 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shoroku ONOE (the first) 例文帳に追加
尾上松助(初代) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Matsusuke ONOE the First 例文帳に追加
尾上松助(初代) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Roen KATAOKA the First 例文帳に追加
初代片岡芦燕 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
