例文 (999件) |
the Youngの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5485件
the production of young from an egg 例文帳に追加
卵から子を産むこと - 日本語WordNet
the young fish of black porgy; (Mylio macrocephalus) 例文帳に追加
黒鯛の幼魚 - EDR日英対訳辞書
the state of being young and healthy 例文帳に追加
若く元気なこと - EDR日英対訳辞書
the temperament of young girls 例文帳に追加
娘に特有の気質 - EDR日英対訳辞書
young scoundrels in the city 例文帳に追加
町にいる無頼の若者 - EDR日英対訳辞書
the Young Men's Christian Association例文帳に追加
キリスト教青年会 - Eゲイト英和辞典
The young man was disappointed in love. 例文帳に追加
青年は失恋した。 - Tanaka Corpus
Shichi-go-san (a day of prayer for the health and growth of young children) 例文帳に追加
-七五三 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children) (November 15) 例文帳に追加
七五三(11月15日) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The appellation used for a young Imperial prince. 例文帳に追加
皇子の幼少期。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Study of the aspirations of young people例文帳に追加
若者の意識を探る - 厚生労働省
“Study of the aspirations of young people”例文帳に追加
「若者の意識を探る」 - 厚生労働省
in Japan, a young man who is the leader of the young men in his neighborhood or village 例文帳に追加
若い衆の頭分という立場にある人 - EDR日英対訳辞書
It is also called the Gencho, Inokono (young boar) iwai (celebration), or Inoko (young boar) Festival. 例文帳に追加
玄猪、亥の子の祝い、亥の子祭りとも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
CULTIVATION OF BUCKWHEAT YOUNG GREEN AND BUCKWHEAT YOUNG GREEN JUICE OR THE LIKE例文帳に追加
蕎麦若菜の栽培方法及び蕎麦若菜ジュース等 - 特許庁
Fig. 3-3-45 Development conditions of young personnel The development conditions of young personnel are inadequate例文帳に追加
~若手人材の育成状況は不十分である~ - 経済産業省
the young men of the street (who used to band themselves into a fire-company) 例文帳に追加
町内の若い者 - 斎藤和英大辞典
The young do not reflect on the consequences. 例文帳に追加
若い時は前後を顧みない - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |