1153万例文収録!

「the same shall apply hereinafter」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the same shall apply hereinafterの意味・解説 > the same shall apply hereinafterに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the same shall apply hereinafterの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3011



例文

(v) bonds (including those issued by a mutual company; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

五 社債券(相互会社の社債券を含む。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

55 At the current approximate exchange rate of 2.7 yen to 1 baht. The same shall apply hereinafter.例文帳に追加

55 直近の円バーツレートの近似で、1 バーツ2.7 円としている。 - 経済産業省

i) Accounting (meaning financial accounting and management accounting; the same shall apply hereinafter 例文帳に追加

一 会計学(財務会計論及び管理会計論をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) Listed investment certificates (limited to those listed in (12); hereinafter the same shall apply in IV-4-2-4) 例文帳に追加

⑪ 上場投資証券((12)によるものに限る。Ⅳ-4-2-4において同じ。) - 金融庁

例文

(iii) The causes of the food poisoning (meaning poisoning caused by food, etc.; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

三 食中毒(食品等に起因した中毒をいう。以下同じ。)の原因 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(a) The holding of shares (including capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Article) or bonds 例文帳に追加

イ 株式(出資を含む。以下この条において同じ。)又は債券の保有 - 日本法令外国語訳データベースシステム

B. Open investment trusts (excluding bond investment trusts; hereinafter the same shall apply in IV-4-2-4) 例文帳に追加

ロ.追加型投資信託(公社債投資信託を除く。Ⅳ-4-2-4において同じ。) - 金融庁

The orientation density of the CR orientation is preferably 10 or higher (random ratio; the same shall apply hereinafter).例文帳に追加

CR方位の方位密度が10以上(ランダム比、以下同じ)であることが好ましい。 - 特許庁

total amount of wages (if the amount includes a fraction of less than one thousand yen, it shall be discarded; hereinafter the same shall apply) 例文帳に追加

賃金総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(d) A school founded by the municipality (including special wards; the same shall apply hereinafter): the board of education of the municipality. 例文帳に追加

ニ 市町村(特別区を含む。以下同じ。)の設置する学校 市町村の教育委員会 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vii) Investment certificates of investment juridical persons (excluding listed investment certificates; hereinafter the same shall apply in IV-4-2-4) 例文帳に追加

⑦ 投資法人の投資証券(上場投資証券を除く。Ⅳ-4-2-4において同じ。) - 金融庁

(x) Listed investment trust beneficiary certificates (limited to those listed in (11); hereinafter the same shall apply in IV-4-2-4) 例文帳に追加

⑩ 上場投資信託受益証券((11)によるものに限る。Ⅳ-4-2-4において同じ。) - 金融庁

iv) Business law (meaning the Companies Act and any other subjects in the fields specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter 例文帳に追加

四 企業法(会社法その他の内閣府令で定める分野の科目をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) Tax law (including the Corporation Tax Act and any other subjects in the fields specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter 例文帳に追加

四 租税法(法人税法その他の内閣府令で定める分野の科目をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) The date of birth and the registered domicile (the nationality in the case of a foreign national; the same shall apply hereinafter) of the applicant (limited to individuals 例文帳に追加

四 申請者(個人に限る。)の生年月日及び本籍(外国人にあっては、国籍。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

v) Draft of the agreement to be concluded (in case of change, matters to be changed, the same shall apply hereinafter 例文帳に追加

五 締結しようとする協定(変更しようとする場合は、変更事項。以下同じ。)の案 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) If any agreement for liquidated damages (including penalties; the same shall apply hereinafter) are provided, the details thereof; and 例文帳に追加

六 賠償額の予定(違約金を含む。以下同じ。)に関する定めがあるときは、その内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム

c) The location of the production or processing facility (for imported goods, the location of the importer's business office; the same shall apply hereinafter), and the name of the producer or processor (for imported goods, the name of the importer; the same shall apply hereinafter) (for a juridical person, its name; the same shall apply in paragraphs (8) and (10) 例文帳に追加

ハ 製造所又は加工所の所在地(輸入品にあつては、輸入業者の営業所所在地。以下同じ。)及び製造者又は加工者(輸入品にあつては、輸入業者。以下同じ。)の氏名(法人にあつては、その名称。第八項及び第十項において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The owner of a building (in the case of a building managed by a person other than the owner, the manager of the building; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

二 建築物の所有者(所有者と管理者が異なる場合にあつては、管理者。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) The articles of incorporation of notifying companies (which refer to all companies involved in the merger; hereinafter the same shall apply in this article 例文帳に追加

一 届出会社(合併当事会社のすべてをいう。以下本条において同じ。)の定款 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) The articles of incorporation of notifying companies (which refer to all companies involved in the split; hereinafter the same shall apply in this article 例文帳に追加

一 届出会社(分割の当事会社すべてをいう。以下本条において同じ。)の定款 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Investment trust beneficiary certificates (excluding listed investment trust beneficiary certificates; hereinafter the same shall apply in IV-4-2-4) 例文帳に追加

⑤ 投資信託受益証券(上場投資信託受益証券を除く。Ⅳ-4-2-4において同じ。) - 金融庁

i) Period for the Mid-term Objectives (a period which the Minister of Justice will determine within the period set forth in the preceding paragraph; the same shall apply hereinafter 例文帳に追加

一 中期目標の期間(前項の期間の範囲内で法務大臣が定める期間をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) Management accounting (meaning cost accounting and any other subjects in the fields specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter 例文帳に追加

二 管理会計論(原価計算その他の内閣府令で定める分野の科目をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(13) Piroplasmosis (limited to that caused by pathogens prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries; the same shall apply hereinafter) 例文帳に追加

十三 ピロプラズマ病(農林水産省令で定める病原体によるものに限る。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(14) Anaplasmosis (limited to that caused by pathogens prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries; the same shall apply hereinafter) 例文帳に追加

十四 アナプラズマ病(農林水産省令で定める病原体によるものに限る。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvi) "stage performance" means the performance of a work, excluding, however, musical performances ("musical performances" include singing; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

十六 上演 演奏(歌唱を含む。以下同じ。)以外の方法により著作物を演ずることをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The matters that should be specified in the rules of administration shall be prescribed in the Ordinance of the competent ministry (order issued by competent minister; hereinafter the same shall apply in this Article). 例文帳に追加

3 事務規程で定めるべき事項は、主務省令(主務大臣の発する命令をいう。次条において同じ。)で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Outline of the dust work (meaning those set forth in item (i), paragraph (1) of Article 2 of the Dust Ordinance, the same shall apply hereinafter) 例文帳に追加

一 粉じん作業(粉じん則第二条第一項第一号の粉じん作業をいう。以下同じ。)の概要 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. Aflatoxin (limited to aflatoxin contained in spices used as raw materials; hereinafter the same shall apply in this table) 例文帳に追加

一 アフラトキシン(原材料である香辛料に含まれるものに限る。以下この表において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) Conditions may be attached to the licensing under paragraph 1 of the preceding Article (including the renewal of a license under paragraph 2 of the same Article; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

1 前条第一項の許可(同条第二項の許可の更新を含む。以下同じ。)には、条件を付することができる。 - 経済産業省

Article 2 (1) Municipalities (including special wards; the same shall apply hereinafter) have the following responsibilities in enforcing this Act. 例文帳に追加

第二条 市町村(特別区を含む。以下同じ。)は、この法律の実施に関し、次に掲げる責務を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) Financial accounting (meaning bookkeeping, financial statement accounting, and any other subjects in the fields specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter 例文帳に追加

一 財務会計論(簿記、財務諸表論その他の内閣府令で定める分野の科目をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Electronic Public Notice (meaning Electronic Public Notice prescribed in Article 2(xxxiv) (Definitions) of the Companies Act; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

二 電子公告(会社法第二条第三十四号(定義)に規定する電子公告をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Supervisors shall examine the appropriateness of the business operations of discretionary investment business operators (business operators engaging in the activities specified under Article 2(8)(xii)(b) of the FIEA under discretional investment contracts (as specified under the same provision; the same shall apply hereinafter); the same shall apply hereinafter) by paying attention to the following points. 例文帳に追加

投資一任業者(投資一任契約(金商法第2条第8項第12号ロに規定する契約をいう。以下同じ。)に基づき、同号に掲げる行為を業として行う者をいう。以下同じ。)の業務の適切性に関しては、以下の点に留意して検証することとする。 - 金融庁

(i) the dominant land (meaning the dominant land prescribed in Article 281, paragraph (1) of the Civil Code; hereinafter the same shall apply in this Article); 例文帳に追加

一 要役地(民法第二百八十一条第一項に規定する要役地をいう。以下この条において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) A copy of the residence certificate (or certificate of alien registration in case of a foreign national; the same shall apply hereinafter) and the resume of the officer 例文帳に追加

ハ 役員の住民票(外国人にあつては、外国人登録証明書。以下同じ。)の写し及び履歴書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A copy of the residence certificate (or certificate of alien registration in case of a foreign national; the same shall apply hereinafter) and the resume of the officer 例文帳に追加

三 役員の住民票(外国人にあつては、外国人登録証明書。以下同じ。)の写し及び履歴書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Specific Purpose Company shall have no voting rights with regard to said Company's Own Specified Equity (meaning Specified Equity in a Specific Purpose Company owned by that same Specific Purpose Company itself; the same shall apply hereinafter) or its own Preferred Equity (meaning Preferred Equity in a Specific Purpose Company owned by that same Specific Purpose Company itself; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、特定目的会社は、自己特定出資(特定目的会社が有する自己の特定出資をいう。以下同じ。)又は自己優先出資(特定目的会社が有する自己の優先出資をいう。以下同じ。)については、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52 (1) Officers (referring to directors, accounting advisors and company auditors; hereinafter the same shall apply in this Division) and accounting auditors shall be elected by a resolution of the General Meeting of members (or General Meeting, where the company has such meeting; hereinafter the same shall apply in this Subsection). 例文帳に追加

第五十二条 役員(取締役、会計参与及び監査役をいう。以下この目において同じ。)及び会計監査人は、社員総会(総代会を設けているときは、総代会。以下この款において同じ。)の決議によって選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in the case of an invention of a product (including a computer program, etc., the same shall apply hereinafter), producing, using, assigning, etc. (assigning and leasing and, in the case where the product is a computer program, etc., including providing through an electric telecommunication line, the same shall apply hereinafter), exporting or importing, or offering for assignment, etc. (including displaying for the purpose of assignment, etc., the same shall apply hereinafter) thereof; 例文帳に追加

一 物(プログラム等を含む。以下同じ。)の発明にあつては、その物の生産、使用、譲渡等(譲渡及び貸渡しをいい、その物がプログラム等である場合には、電気通信回線を通じた提供を含む。以下同じ。)、輸出若しくは輸入又は譲渡等の申出(譲渡等のための展示を含む。以下同じ。)をする行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-10 (1) The election of the directors at incorporation (referring to the persons who become directors at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter), accounting advisors at incorporation (referring to the persons who become accounting advisors at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter), auditors at incorporation (referring to the persons who become company auditors at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) and accounting auditors at incorporation (referring to the persons who become accounting auditors at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) shall be made by a resolution of the Organizational Meeting. 例文帳に追加

第三十条の十 設立時取締役(相互会社の設立に際して取締役となる者をいう。以下同じ。)、設立時会計参与(相互会社の設立に際して会計参与となる者をいう。以下同じ。)、設立時監査役(相互会社の設立に際して監査役となる者をいう。以下同じ。)又は設立時会計監査人(相互会社の設立に際して会計監査人となる者をいう。以下同じ。)の選任は、創立総会の決議によって行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Project sites (sites where the city planning project are to be executed; the same shall apply hereinafter), indicating whether the projects involve expropriation or use 例文帳に追加

一 収用又は使用の別を明らかにした事業地(都市計画事業を施行する土地をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Basic matters related to the conduct of Ex-post Evaluation (defined as Policy Evaluation conducted after taking decisions on the Policy; the same shall apply hereinafter 例文帳に追加

五 事後評価(政策を決定した後に行う政策評価をいう。以下同じ。)の実施に関する基本的な事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of this Act, the term "standard" shall mean the quality standard for agricultural and forestry products (including the condition of the products, such as their shape, size, quantity, packing and packaging; the same shall apply hereinafter) and for the quality labeling thereof (including labeling of the name and source of origin but excluding nutritional composition labeling; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

2 この法律で「規格」とは、農林物資の品質(その形状、寸法、量目又は荷造り、包装等の条件を含む。以下同じ。)についての基準及びその品質に関する表示(名称及び原産地の表示を含み、栄養成分の表示を除く。以下同じ。)の基準をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Polytechnic Schools (meaning facilities for providing long-term and short-term training courses for ordinary vocational training (meaning vocational training excluding advanced vocational training as prescribed in the following item; the same shall apply hereinafter); the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

一 職業能力開発校(普通職業訓練(次号に規定する高度職業訓練以外の職業訓練をいう。以下同じ。)で長期間及び短期間の訓練課程のものを行うための施設をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(25) Avian salmonellosis (limited to that caused by pathogens prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries; the same shall apply hereinafter) 例文帳に追加

二十五 家きんサルモネラ感染症(農林水産省令で定める病原体によるものに限る。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Outline lead work (meaning those listed in item (v) of Article 1 of the Lead Ordinance, hereinafter the same shall apply in this column) 例文帳に追加

一 鉛業務(鉛則第一条第五号に掲げる鉛業務をいう。以下この項において同じ。)の概要 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) The method of a secured real property auction (meaning exercise of a real property security interest through an auction; hereinafter the same shall apply in this Chapter 例文帳に追加

一 担保不動産競売(競売による不動産担保権の実行をいう。以下この章において同じ。)の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(a) A Bank (including a Long Term Credit Bank; hereinafter the same shall apply in this item) or a foreign company carrying on the banking business; 例文帳に追加

イ 銀行(長期信用銀行を含む。以下この号において同じ。)又は銀行業を営む外国の会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS