tiringを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 60件
It was very tiring but it was fun. 例文帳に追加
すごく疲れたけど、楽しかったです。 - Weblio Email例文集
My summer vacation this year was tiring. 例文帳に追加
今年の僕の夏休みは疲れました。 - Weblio Email例文集
I think that this work is tiring.例文帳に追加
私はこの仕事は疲れると思う。 - Tatoeba例文
That was very tiring but I had fun. 例文帳に追加
それはとても疲れたけれど私は楽しかった。 - Weblio Email例文集
That is tiring for old people like me. 例文帳に追加
それは私の様な年寄りにはしんどいです。 - Weblio Email例文集
That is tiring for old people like me. 例文帳に追加
それは私の様な年寄りには疲れます。 - Weblio Email例文集
It is tiring to regularly see a doctor for hay fever.例文帳に追加
花粉症で通院するのは面倒です。 - 時事英語例文集
It's still tiring, but there's a certain sense of fulfillment you get.例文帳に追加
それはそれでも疲れるが、ある程度の達成感はある。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I am afraid I wouldn't be able to bear such a long and tiring journey. 例文帳に追加
そのような長旅の疲れにはとても耐え得ないように思われます. - 研究社 新和英中辞典
Going to school during the rush hour is tiring and unpleasant.例文帳に追加
ラッシュアワーの時間に通学するのは疲れるしいやになる。 - Tatoeba例文
it is paradoxical that standing is more tiring than walking 例文帳に追加
立っていることは歩くことよりも疲れるというのは逆説的である - 日本語WordNet
Going to school during the rush hour is tiring and unpleasant. 例文帳に追加
ラッシュアワーの時間に通学するのは疲れるしいやになる。 - Tanaka Corpus
It was very tiring and slow work, yet I did visibly gain ground; 例文帳に追加
ひどく疲れるわりに遅々とした仕事だったが、目に見えて進んでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To provide a shoulder hanging massage belt by which massage can be performed without tiring hands because the massage belt is hung on the shoulder.例文帳に追加
肩に掛けるので手が疲れずにマッサージが出来ることを提供する。 - 特許庁
Thanks to this background, together with the objective of long storage and not tiring people, fermented soybean paste, soy sauce, soybean curd, dried bean curd, soybean milk, natto (fermented soybean) and deep-fried bean curd were created. 例文帳に追加
このため、長期保存や食べる者を飽きさせないといった目的も含めて、味噌、醤油、豆腐、ゆば、豆乳、納豆、油揚げなどが生み出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a book stand for reading comfortably to avoid reading for many hours while having a book on a desk or holding it in hands, which is tiring.例文帳に追加
机上又は手に持ちながらの長時間の読書は疲れ易いのでこれを避けるため楽に読書が出来る書見台とする。 - 特許庁
Provided is the shoulder hanging massage belt capable of massaging without tiring hands by attaching a massage part 2 to a shoulder hanging belt 1.例文帳に追加
肩掛けベルト1にマッサージ部2を取り付け手を疲れずにマッサージが出来る肩掛け式マッサージベルト。 - 特許庁
To provide a sheet for a vehicle seat, a seat for a vehicle and a seat cover for the vehicle seat having sitting comfort and hardly tiring a user.例文帳に追加
座り心地が良く、疲れ難い車両座席用シート、車両用座席及び車両座席用シートカバーを提供するものである。 - 特許庁
To provide a cellular phone connectable pillow enabling a user to enjoy a talk for a long time while lying with a cellular phone without tiring a hand.例文帳に追加
本発明は、寝ながら携帯電話で長時間会話を楽しんでも手が疲れることがない携帯電話接続可能枕を提供することである。 - 特許庁
To provide a machine for fitting and removing wheel tires for a vehicle which assures faster and less tiring wheel movement operations.例文帳に追加
速くて骨の折れないホイール移動作業を保証する車両用ホイールタイヤの取り付け・取り外し装置を提供する。 - 特許庁
When the user uses the footrest in the trains for a long travel, the user can enjoy the travel without tiring.例文帳に追加
新幹線等で長い旅行をする時、発明の足置き台へ空気を入れ、席の前に置き使用すると、疲れず楽しい旅が出来る。 - 特許庁
The flexible-tubing motor is distinguished by a very compact constructional manner, by which the operator is permitted to work without tiring, even over a long period of time.例文帳に追加
可撓性チューブモータは、オペレータの労働時間が長時間に及んでも疲れないように、非常にコンパクトに構成されている。 - 特許庁
But the day was growing late, and I had come upon the sight of the place after a long and tiring circuit; 例文帳に追加
でもその日は遅くなっていましたし、その場所を見つけるまでにかなり長く疲れる旅をしてきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
To provide a robot device and its operation control method, capable of revealing chaotic operation on the basis of a physical property of oneself, without further tiring a communication object such as a user.例文帳に追加
ユーザ等のコミュニケーション対象をより飽きさせることのないカオス的な動作を自身の身体性に基づいて発現することが可能なロボット装置及びその動作制御方法を提供する。 - 特許庁
To provide an adhesion-type pickup device for fine parts, featuring a simple structure and easy operation, thereby hardly tiring an operator's hands even though the operation is performed an increasing number of times for repetitive work.例文帳に追加
簡素な構造で、かつ、操作が容易であり、反復作業により操作回数が多くなっても手が疲れにくい微小部品の粘着式ピックアップ装置を提供すること。 - 特許庁
To provide a seating apparatus capable of leading to a less tiring natural sitting posture in which a user are not required to keep his/her muscles around the pelvis strained burden on the back is reduced even if sitting for a long period of time.例文帳に追加
骨盤を取りまく筋肉群を継続して緊張させておくことなく、長時間座っていても腰にかかる負担が少なく、疲れにくい自然座位姿勢を誘導する着座装置を提供する。 - 特許庁
To provide a table for a sofa that is good from the point of view of human engineering, and allows a user to easily do work at the table while sitting on a sofa without tiring him or damaging his waist.例文帳に追加
ソファーに座りながら疲れたり腰を傷めたりすることなく、デスクワークを楽にできる人間工学的に優れたソファー用テーブルを提供する。 - 特許庁
To provide a lighting fixture alleviating unpleasant glare toward a user, alleviating luminance unevenness on an irradiation face, making an irradiation object easy to see, and hardly tiring eyes.例文帳に追加
使用者への不快なグレアを低減するとともに、照射面での照度ムラを低減し、照射対象物を見やすく、且つ眼を疲れ難くする照明器具を提供する。 - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |