例文 (999件) |
to loseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1662件
This cuttlefish has started to lose its freshness. 例文帳に追加
このイカは鮮度が落ちはじめた。 - Tanaka Corpus
There is no time to lose. 例文帳に追加
ぐずぐずしてる暇はない。 - Tanaka Corpus
It looked like the Americans were going to lose. 例文帳に追加
米国側は負けそうでした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Anyhow, we have no time to lose.'' 例文帳に追加
まあいい、あまり時間がないし」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
lose or cause to lose liquid by vaporization leaving a more concentrated residue 例文帳に追加
蒸発で水分を失うまたは失うようにすることでより濃度の濃い残余を残す - 日本語WordNet
to cause someone to indulge in something and as a result cause that person to lose his or her reasoning power 例文帳に追加
夢中にさせ理性を失わせる - EDR日英対訳辞書
to cause a person to lose his position and to bring about his downfall 例文帳に追加
人を,ある地位から追い落として失脚させる - EDR日英対訳辞書
How much weight do you have to lose to be satisfied? 例文帳に追加
どこまで痩せれば満足するのだろうか? - Weblio Email例文集
I absolutely do not want to lose to them. 例文帳に追加
私は絶対に彼らには負けたくない。 - Weblio Email例文集
We absolutely intend to not lose to you. 例文帳に追加
わたしたちは絶対にあなたには負けないつもりだ。 - Weblio Email例文集
I too will devote myself to studying so that I will not lose to anyone. 例文帳に追加
誰にも負けないよう、私も勉強に励む。 - Weblio Email例文集
I will devote myself to studying so that I do not lose to her. 例文帳に追加
彼女に負けないよう、私も勉強に励む。 - Weblio Email例文集
However I want to do my best and not lose to the heat. 例文帳に追加
しかし私は暑さに負けずに頑張りたいです。 - Weblio Email例文集
It was very disappointing to lose to that. 例文帳に追加
私はそれに負けてとても悔しかった。 - Weblio Email例文集
This is commonly said to be a good method to lose weight. 例文帳に追加
これは体重を減らすにはよい方法だと定評がある. - 研究社 新和英中辞典
(契約なら)to lose effect―become invalid―lose its validity―become null and void―(約束なら)―cease to be binding―(法律なら)―become ineffective―become void―go out of force―(切符なら)―become unavailable―cease to be available 例文帳に追加
効力を失う - 斎藤和英大辞典
(男が女になら)to fall in love with a woman―lose one's heart to a girl―take a fancy to a girl―be enamoured of a woman―(女が男になら)―fix her affections on a man. 例文帳に追加
思いを寄せる、思いを掛ける - 斎藤和英大辞典
In order to lose weight, it is best to take up some sport.例文帳に追加
やせるためには、何かスポーツをするのが一番だ。 - Tatoeba例文
If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat.例文帳に追加
やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。 - Tatoeba例文
to repeat the same story often so as to lose the novelty of that story 例文帳に追加
(同じ話を)何度も何度も語る - EDR日英対訳辞書
to lose one's ability to reason by being fascinated by a certain object 例文帳に追加
ある物に心を奮われて理性を失う - EDR日英対訳辞書
an action of a flower to bloom in the morning and to lose its petals in the evening 例文帳に追加
朝に花が開き,夕方には花弁を散らすこと - EDR日英対訳辞書
to be haunted by spirits or ghosts, and to lose control of one's speech and actions as a result 例文帳に追加
霊魂などにのりうつられて狂った言動をする - EDR日英対訳辞書
to lose strength because of being knocked down to the ground and becoming fatigued 例文帳に追加
(疲れやショックで)体がぐったりする - EDR日英対訳辞書
to completely lose the means to earn a living 例文帳に追加
食べていくための収入のすべを失うこと - EDR日英対訳辞書
of a person, to restrict his calorie intake in order to lose weight 例文帳に追加
痩せるために食事制限をする - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |