意味 | 例文 (506件) |
to the moonの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 506件
A new moon refers to the moon when its phase is 0, a waxing moon refers to the moon when its phase is 7.5, a full moon refers to the moon when its phase is 14 and a waning moon refers to the moon when its phase is 22.5. 例文帳に追加
月齢は0が新月、7.5が上弦の月、14が満月、22.5が下弦の月である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to be intoxicated with the moon 例文帳に追加
月に浮かれる - 斎藤和英大辞典
The words of a waxing half moon and a waning half moon, used to show phases of the moon such as full moon => waning half moon => new moon => waxing half moon, compare the moon to a bow. 例文帳に追加
満月→下弦の月→新月→上弦の月という、月の満ち欠けの周期の状態を表す言葉の、上弦・下弦とは弓に例えた言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the shape of the moon when it changes from a full moon to a new moon 例文帳に追加
満月から新月に至るまでの天体としての月 - EDR日英対訳辞書
of the moon, to hide behind a cloud 例文帳に追加
月が雲に隠れる - EDR日英対訳辞書
dumplings that are offered to the moon during the moon-watching festival called 'tsukimidango' 例文帳に追加
月見団子という月見の時供える - EDR日英対訳辞書
Tsukimi is to enjoy viewing the moon, such as the full moon. 例文帳に追加
月見(つきみ)とは、満月など月を眺めて楽しむこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsukimi Dango (literally, 'dango for moon watching'): It is offered to the moon in jugo-ya (August 15 in the old lunar calendar). 例文帳に追加
月見だんご-十五夜に月に供える団子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tides are due to the gravitation of the moon. 例文帳に追加
潮の満干は月の引力による - 斎藤和英大辞典
the launching of a spacecraft to the moon 例文帳に追加
宇宙船を月に打ち上げること - 日本語WordNet
to bark at the moon―cry blue murder 例文帳に追加
いたずらに騒ぎ立てる - 斎藤和英大辞典
Before long, the moon began to appear.例文帳に追加
やがて月が見え始めた。 - Tatoeba例文
a spacecraft used to explore the moon, called mooncraft 例文帳に追加
月を探査するための宇宙船 - EDR日英対訳辞書
Before long the moon began to appear. 例文帳に追加
やがて月が見え始めた。 - Tanaka Corpus
In Tsukimi soba, an egg yolk is used to resemble the moon. 例文帳に追加
黄身を月に見立てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shakumon was compared to the moon reflected on the water, and Honmon was compared to the moon shining in the sky. 例文帳に追加
迹門を水中に映る月とし、本門を天に浮かぶ月に譬えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(of the moon) pertaining to the period during which the visible surface of the moon increases 例文帳に追加
(月について)月の見えている面が増える期間に関するさま - 日本語WordNet
(of the Moon) pertaining to the period during which the visible surface of the moon decreases 例文帳に追加
(月について)可視月面が減少する期間に関係するさま - 日本語WordNet
A Gyokuto, a rabbit that symbolizes the moon, is said to be an inhabitant of the moon. 例文帳に追加
玉兎は月に棲むとも言われるウサギで、月を象徴する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (506件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |