意味 | 例文 (506件) |
to the moonの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 506件
I feel at ease because my mind is clear and I give up my body to the floating world, where no cloud covers the moon.' 例文帳に追加
「あら楽や思ひは晴るゝ身は捨つる浮世の月にかゝる雲なし」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soon Hibito flies into space and becomes the first Japanese to walk on the moon. 例文帳に追加
まもなく,ヒビトは宇宙へ飛び立ち,月面歩行した初の日本人となる。 - 浜島書店 Catch a Wave
On July 20, 1969, he became the first human being to walk on the moon. 例文帳に追加
1969年7月20日,彼は月面を歩いた最初の人物となった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Wakata said to the students that he watched the first moon landing on television.例文帳に追加
若田さんは生徒たちに,初の月面着陸をテレビで見たと語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
and when the moon rose he flew back to the Happy Prince. 例文帳に追加
月が出るとツバメは幸福の王子のところに戻りました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
A full moon was beginning to rise and peered redly through the upper edges of the fog, 例文帳に追加
満月が昇り始め、霧の上から赤みを帯びた顔をのぞかせていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Setsugetsuka (or pronounced as Yuki Tsuki Hana (Snow, the Moon and Flowers)), is a word from the phrase, 'Setsugetsuka no toki mottomo kimi wo omou (I remember you especially when snow, the moon or flowers are beautiful)' in an old Chinese poem, 'In Kyoritsu ni yosu (A poem sent to In Kyoritsu)' composed by Juyi BAI. 例文帳に追加
雪月花(せつげつか、ゆきつきはなとも)は、白居易の漢詩「寄殷協律」の一句「雪月花時最憶君」による語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As July 7 of the lunar-solar calendar, used in China and Japan, is the day of the waxing moon, such a moon was sometimes likened to a ship. 例文帳に追加
中国や日本で使われていた太陰太陽暦では、必ず上弦の月となるので、これを船に見立てることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reason why it is not conducted on the day of harvest moon is that ayu (sweetfish, Plecoglossus altivelis altivelis) are not lured by kagaribi (fishing fire) due to the light of full moon. 例文帳に追加
中秋の名月に行われないのは、満月の月明かりにより篝火に鮎が集まりにくいためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide moon phase display capable of taking display for a different appearance of a moon phase viewed from the northern hemisphere or the southern hemisphere of the globe into consideration.例文帳に追加
北半球または南半球の地球から見られる月相の異なる外観のための表示を考慮した月相表示を実現すること。 - 特許庁
The present invention relates to a mechanism for the display of the moon phases especially for a mechanical clock with a moon disk (1) and a dial with an approximately semicircular opening (3.1).例文帳に追加
ムーンディスク(1)と略半円形開口(3.1)を備えたダイヤルとを備えた特に機械式時計用の月位相の表示のための機構に関する。 - 特許庁
To be more specific, in the case of a half-moon shaped roller, the rubber winding start and winding end parts are located in the half-moon part.例文帳に追加
具体的には、半月形状のローラの場合には、ゴムの巻き始め及び巻き終わりの部分が半月部に位置するようにする。 - 特許庁
If you were offered a ticket to the moon, would you accept? 例文帳に追加
もし月世界行きの切符をやると言われたら, 受け取りますか. - 研究社 新和英中辞典
It will not be long before man can travel to the moon.例文帳に追加
人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 - Tatoeba例文
a space vehicle that is designed to land on the moon or another planet 例文帳に追加
月または他の惑星に着陸するように設計された宇宙船 - 日本語WordNet
a program of space flights undertaken by US to land a man on the Moon 例文帳に追加
米国が行った、人類を月に着陸させる宇宙旅行計画 - 日本語WordNet
It is nothing nowadays to put a satellite in orbit around the moon.例文帳に追加
今では衛星を月の軌道に乗せることぐらい何でもない - Eゲイト英和辞典
It is said that the moon cakes were introduced to Japan and changed into Tsukimi Dango dumplings. 例文帳に追加
この月餅が日本に伝わって、月見団子に変ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This place is also known a good spot to view the moon in an elegant way. 例文帳に追加
また、この地は風流な観月の名所としても知られていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With that data, it will be possible to study the moon’s underground structures. 例文帳に追加
そのデータによって,月の地下構造を研究することが可能になるだろう。 - 浜島書店 Catch a Wave
Brian Jay, a veteran astronaut, is on a mission to the moon.例文帳に追加
ベテラン宇宙飛行士のブライアン・ジェイは,月に行く任務に就いている。 - 浜島書店 Catch a Wave
a friendly good-night offered to me by the Moon. 例文帳に追加
お月さまからわたしへの友情のこもった「こんばんは」のあいさつです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
In Europe, it seems that the full moon was supposed to disturb and confuse people's minds; for example, the goddess of the moon indicates death, and a werewolf transforms himself by seeing the moon, so people did not want to view the moon at all. 例文帳に追加
ヨーロッパでは満月は人の心をかき乱し、狂わせるものであったようで、月の女神が死を暗示したり、狼男が月を見て変身するというのは、その典型的な例で、とても月を眺めて楽しむという気分にはなれなかったようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Partly because he might have had an attachment to the moon due to the letter in his name, he drew the moon in most of his paintings including "Tsuki hyakushi," a series of one hundred paintings of moon. 例文帳に追加
月に対しては名前のせいもあって思い入れがあるようで、月の出てくる作品が多く、『月百姿』という百枚にもおよぶ連作も手がけている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, Tsukiyomi no miya (literally, "moon-reading palace"), which is a betsugu in the inner shrine, and Tsukiyomi no miya (literally, "moon night-viewing palace"), which is a betsugu in the outer shrine, are dedicated to the same male god whose name is Tsukuyomi (written Tsukuyomi no mikoto at the betsugu in the outer shrine, literally, "moon night-viewing male god"). 例文帳に追加
例えば、内宮別宮の月讀宮、外宮別宮の月夜見宮は主祭神はともに同じ祭神であるツクヨミ(外宮別宮は「月夜見尊」と表記している)と男神である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a moon age display device and a timepiece capable of displaying visibly intelligibly the waxing and waning states of the moon and a position relation between the sun, the earth and the moon, with a simple structure and a design.例文帳に追加
簡潔な構造およびデザインであって、月の満ち欠けの状態および太陽と地球と月の位置関係が視覚的に分かりやすく表示できる月齢表示装置および時計を提供すること。 - 特許庁
Also, when the moon cycle of the time is calculated based on current knowledge of astronomy this day falls on am astronomical new moon; it is thought that Kanoe-Tatsu was chosen for the accession in order to match it with the new moon. 例文帳に追加
また、現代の天文知識に基づき当時の月齢を計算すると、この日は天文上の朔に当たるが、これは天文上の朔にあわせるため、庚辰の日を即位日としたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Huainanzi" (The Masters, Philosophers of Huainan), there is a story of Koga who stole 'potion of eternal life' that belonged to Seiobo (Queen Mother of the West) and ran to the realm of the moon. 例文帳に追加
『淮南子』には、姮娥が西王母の「不死の薬」を盗んで月の世界に走った話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The most popular theory is to connect the name to the calendar, as Tsukuyomi is about reading ("yomi") the moon ('tsuki"). 例文帳に追加
まず、最も有力な説として、ツクヨミ=「月を読む」ことから暦と結びつける由来説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the rosy light of day is breaking over the eastern edge of the field, the thinning last quarter of the moon is shining faintly when I turn to the west. 例文帳に追加
東(ひむがし)の野にかげろひの立つ見えてかへり見すれば月かたぶきぬ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The following chart shows the phases of the moon, their respective names and the easiness to view the Milky Way on July 7 of Gregorian calendar for the coming 10 years. 例文帳に追加
今後10年間の、グレゴリオ暦7月7日の月月齢と呼び名と天の川の見やすさを示す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The poem she wrote upon her death reads, "As it sinks into the West, the moon beckons me to transcend the law; today at last, I shall surely escape the Burning House (a Buddhist metaphor for the current world of passions and agony)." 例文帳に追加
辞世の句は「西に入る月を誘い法をへて今日ぞ火宅を逃れけるかな」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Tsukuyomi is considered to be the god of the moon, his (or her) divinity varies from one literary source to the next. 例文帳に追加
ツクヨミは、月の神とされているが、その神格については、文献によって様々な相違がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I gaze upon the cuckoo, who continues his plaintive cry, only the moon remains to light the dawn (the 161st verse in the summer section of 'Senzai wakashu' (Collected Waka of 1000 Years)). 例文帳に追加
ほととぎす 鳴きつる方を ながむれば ただ有明の 月ぞ残れる(「千載和歌集」夏161) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shishi is the mai-goto specific to the three programs of "Shakkyo (in Noh)" (Stone bridge, Noh Play), "Mochizuki" (The Full Moon) and "Uchito mode" (The Pilgrimage), and is always danced with drums as the accompaniment. 例文帳に追加
獅子は「石橋(能)」「望月」「内外詣」の三番にのみかぎられる太鼓入りの舞事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the day, the moon sets late at night and the Milky Way which has been invisible due to the moonlight, appears. 例文帳に追加
そして夜遅くには月が沈み、月明かりにかき消されていた天の川が現れてくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sun and the moon, and so on, sometimes appear in different colors due to the kosa that covers the sky. 例文帳に追加
上空を舞う黄砂によって、太陽や月などの色が変わることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The subject matter of the paintings are a group of people, the sun and moon, shiho shijin (four gods said to rule over the four directions), and seishin (constellation). 例文帳に追加
壁画の題材は人物像、日月、四方四神および星辰(星座)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
relating to or attributed to the moon and the sun or their mutual relations 例文帳に追加
月と太陽またはその相互関係に関連する、または、月と太陽またはその相互関係に起因する - 日本語WordNet
And there were 'himachi' and 'tsukimachi,' which were customs to wait for the sun and the moon to rise and greet them. 例文帳に追加
また、「日待」や「月待」として日の出や月の出を待って太陽や月を拝む風習もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
China plans to send a probe to the moon this fall and the United States and India next year. 例文帳に追加
中国は今秋に,米国とインドは来年に無人探査機を月へ送る予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
The United States and Russia have announced plans to send men to explore and construct bases on the moon. 例文帳に追加
米国とロシアは探査のために人を派遣し,月に基地を建設する計画を発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave
the fey quality was there, the ability to see the moon at midday- John Mason Brown 例文帳に追加
超自然的な質がそこにあった、正午に月を見る能力−ジョン・メイスン・ブラウン - 日本語WordNet
a phenomenon in which the moon's periodic orbital motion is disturbed due to the gravitation of the sun, called evection 例文帳に追加
出差という,太陽の引力によって月の周期的な軌道運動が乱れる現象天文現象 - EDR日英対訳辞書
His last poem was, 'Over the mountain of eagles the moon is supposed to dwell, appearing one time and disappearing at another time above the peak.' 例文帳に追加
辞世として「鷲の山 常にすむてふ 峰の月 かりにあらはれ かりにかくれて」という歌がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Usually Ukai is held on days except for the day with a full moon from the middle of May to the middle of October. 例文帳に追加
鵜飼は通常5月半ば~10月半ばまでの満月の日以外に行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Do the plum blossoms smell sweet because somebody's sleeve carrying the sweet smell of incense touched them? I would like to ask the time-honored spring moon. 例文帳に追加
梅のはなたか袖ふれしにほひぞと春やむかしの月にとはばや - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (506件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |