意味 | 例文 (32件) |
吹聴を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
自分の得意とするところを吹聴する文句例文帳に追加
an expression of self-advertisement of one's merits - EDR日英対訳辞書
自分の幸福を吹聴する者は悲しみを招く例文帳に追加
He that talks much of his happiness, summons grief. - 英語ことわざ教訓辞典
奴は デメイオ何たらと お前の名前を吹聴してる例文帳に追加
He goes around throwing your name. demeo this, demeo that. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
心で決めておくのはよいがそう吹聴することはない例文帳に追加
It is all very well to settle it in your mind, but you need not make it public. - 斎藤和英大辞典
それではわしが不実な人間だと吹聴して回っているようなものだ。例文帳に追加
it would look like a confession of dishonesty. - Ambrose Bierce『不完全火災』
彼らは彼が自分の受けた優れた教育を吹聴していると思うだろう。例文帳に追加
They would think that he was airing his superior education. - James Joyce『死者たち』
「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。例文帳に追加
"Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. - Tatoeba例文
「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。例文帳に追加
"Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. - Tanaka Corpus
もし我々がカルテル撲滅の為 メキシコに入れば 我々を吹き飛ばすと 吹聴している例文帳に追加
He says he's gonna blow us up if we don't invade mexico, clean up the cartels, and stop the violence they're spreading across the land. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
パブで仲間に自由思想を吹聴したり、神の存在を否定したりしたこともあった。例文帳に追加
he had boasted of his free-thinking and denied the existence of God to his companions in public- houses. - James Joyce『下宿屋』
(なお、この際に為光が、誠信の競争相手であった小野宮流の藤原実資の悪口を兼家に吹聴していたとされる(『小右記』))例文帳に追加
(It is believed that Tamemitsu ran a smear campaign against Sanenobu's competitor, FUJIWARA no Sanesuke of the Ononomiya school, and brought a slanderous report to Kaneie - "Shoyuki", Diary of FUJIWARA no Sanesuke). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信長は、本来であれば虚勢を張ったりして自軍を強く見せるのが戦の常であるにも関わらず、逆に弱いと吹聴して回ったとされる。例文帳に追加
Nobunaga spread the rumor that his army was weak in defiance of his usual tactics in which he made his army appear stronger than it was with a show of bravado. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ところが、豊臣秀吉は小田原城内の混乱を狙って憲秀内通との戦略的噂を吹聴した。例文帳に追加
However, Hideyoshi TOYOTOMI trumpeted a strategic rumor of Norihide's betrayal aiming at disruption inside Odawara-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
リモート操作により可動部を駆動する場合に、確実に注意喚起のための警報音を吹聴する注意喚起装置を提供すること。例文帳に追加
To provide an attention arousing device for announcing a warning sound for surely arousing attention, when driving a movable part by remote operation. - 特許庁
リモート操作により可動部を駆動する場合に、確実に注意喚起のための警報音を吹聴する注意喚起装置を提供すること。例文帳に追加
To provide an attention calling device certainly sounding alarm sound for calling attention when driving a movable part by remote operation. - 特許庁
帝にからかわれても逆に源氏との仲を吹聴し、源氏と逢引中に悪戯心を起こした頭中将に踏み込まれ醜態を晒した後も、懲りずになお源氏に言い寄った。例文帳に追加
Despite the Emperor making fun of her about it, she spread a rumor about her relationship with Genji, and even after she was interrupted by Tono Chujo, who tried to expose her secret meeting with Genji, without learning her lesson, she continued to approach Genji and in doing so acted disgracefully. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
関連して、中華人民共和国側が天皇に金印を授けようとして側近があわてて断り事なきを得る、事前には訪中は天皇の意思であるという吹聴がなされた、などのエピソードが伝わる。例文帳に追加
In addition, there are other strange stories in connection with this visit as follows: When People's Republic of China tried to confer the Kin-in (the Golden Seal of the King of Japan) to the Emperor, the close aides could narrowly save a difficult situation by hastily refusing the proposal, There was a rumor circulating before the visit that the Emperor himself decided to visit China, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一、先年、朝倉をうち破ったとき、戦機の見通しが悪いとしかったところものともせず、結局自身の正当性を吹聴し、あまつさえその場を立ち破るに至って信長も面目を失った。例文帳に追加
8. Last year, when we defeated ASAKURA, you insisted on your legitimacy despite being scolded for your bad forecasting in the battle, and moreover you breached your position, staining Nobunaga's honor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
赤穂藩改易騒ぎのどさくさで岡島常樹の部下の小役人たちが金銀を盗んで逃げだした事件を捉えて、大野が「岡島も一味に違いない」と吹聴し、岡島が激高したのが直接の原因だったともいわれる。例文帳に追加
It is thought that it was because Ono made Okajima very angry when he found out that Tsuneki OKAJIMA's retainers stole money under this confusion happening in Ako and questioned Okajima thinking 'he must have been a part of this crime.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、石川勾当の作品『八重衣』が三味線のあまりの難技巧のため、忘れ去られようとしているのを惜しんだ宮原検校が一計を案じ、「世間では箏の手付けの名人と讃えられているが、さすがに『八重衣』に箏の手が付けられないようでは八重崎も大したことはない」と吹聴した。例文帳に追加
Also, the work "Yaegoromo" (An Eight-Fold Garment) by koto ISHIKAWA, where the shamisen parts were extremely difficult to play, was being forgotten and kengyo MIYAHARA regretted this and contrived a plot, saying 'YAEZAKI is publicly honored for his koto virtuosity, but he's never played "Yaegoromo" and is not a big deal.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (32件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |