例文 (863件) |
ああしたことの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 863件
ああした美しいものは決してその価値を失うことはない。例文帳に追加
A beautiful object like that never loses its value. - Tanaka Corpus
「ケンが留学するんだって」「ああ,それらしいことを耳にしたよ」例文帳に追加
“Is Ken going to study abroad?"“Yeah, I've heard something of the kind." - Eゲイト英和辞典
済んでしまったことをああだこうだ言ってもどうにもならないだろう。例文帳に追加
You can critique it all you want and it won't change a thing. It's over. - Tatoeba例文
済んでしまったことをああだこうだ言ってもどうにもならないだろう。例文帳に追加
You can critique it all you want and it won't change a thing. It's over. - Tanaka Corpus
あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。例文帳に追加
You always bandy words with me: you never listen to me. - Tatoeba例文
あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。例文帳に追加
You always bandy words with me: You never listen to me. - Tanaka Corpus
あなたは驚いていたけれど、ああいうことはそんなに珍しいことじゃないんですよ。例文帳に追加
You were surprised, but that kind of thing isn't that unusual. - Weblio Email例文集
ああ、ホームズさん、私にも同じことをしてくださいませんか。例文帳に追加
Oh, Mr. Holmes, I wish you would do as much for me. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「ああ、もしも私が最後まで屈せずにやり遂げるかどうかを知ることさえできればなあ!」例文帳に追加
"Oh! if I but knew that I should still persevere," - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
リニアアクチュエータは、油圧シリンダであることが好ましい。例文帳に追加
The linear actuator is desirably a hydraulic cylinder. - 特許庁
ああ、そうそう! 滅多にっていうか、ほとんど使用したことがないコンドームを使いました。例文帳に追加
Ah, now I remember. I used a condom; something I rarely, or rather practically never, do. - Tatoeba例文
さんざんああでもないこうでもないと言ったが, やっと我々と同行することを承知した.例文帳に追加
After a lot of shilly‐shallying [《主に英国で用いられる》 humming and hawing] he at last agreed to come with us. - 研究社 新和英中辞典
ああ、男は復讐計画を実行に移せない自分の衰弱した体をどれほど呪ったことだろう!例文帳に追加
Oh, how he cursed the weakness that prevented him from being up, and active, in his scheme of vengeance! - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
白みそより赤みそが好きなの?じゃあ、合わせみそは試したことある?例文帳に追加
Do you like white miso more than red miso? Then, have you tried combined miso? - Tatoeba例文
試料を分析することで,同チームはその泥が高濃度のレアアースを含んでいることを発見した。例文帳に追加
By analyzing the samples, the team found that the mud contained rare earth elements in high concentration. - 浜島書店 Catch a Wave
簡単な構成で、小型な高分子リニアアクチュエータを提供すること。例文帳に追加
To provide a small polymer linear actuator with simple constitution. - 特許庁
空芯コイルを取り付け部に容易に取り付けることが可能な電磁式リニアアクチュエータ(複合型リニアアクチュエータ)を提供すること。例文帳に追加
To provide an electromagnetic type linear actuator (composite type linear actuator) whose air core coil can be easily mounted on a mounting part. - 特許庁
障害が発生しても速やかにリニアアクチュエータの変位を特定位置へ移動させることができるリニアアクチュエータを提供することである。例文帳に追加
To provide a linear actuator moving displacement of the linear actuator to a specified position at high speed even if a failure occurs. - 特許庁
これにより、ロアアーム31を車体4に対して前方へ変位させることができ、ロアアーム31の後方への変位量を大きくとることができる。例文帳に追加
Consequently, a lower arm 31 can be displaced forward to a car body 4, which can make a backward displacement amount of the lower arm 31 larger. - 特許庁
行政指導が広範囲に用いられることは、日本特有のやり方だと考えられている。これにより、官僚は民間に対して、ああしろ、こうしろ、ああするな、こうするな、という強い権限を法律の裏づけなしに行使することができる。例文帳に追加
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do. - Tatoeba例文
行政指導が広範囲に用いられることは、日本特有のやり方だと考えられている。これにより、官僚は民間に対して、ああしろ、こうしろ、ああするな、こうするな、という強い権限を法律の裏づけなしに行使することができる。例文帳に追加
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do. - Tanaka Corpus
ナイセリアアミノ酸配列を含むタンパク質を提供すること。例文帳に追加
To provide a protein including a Neisserial amino acid sequence. - 特許庁
電磁式リニアアクチュエータの推力特性を向上させること。例文帳に追加
To improve the thrust characteristics of an electromagnetic type linear actuator. - 特許庁
リニア圧縮機を小型・軽量化するとともに、材料費を節減すること。例文帳に追加
To miniaturize and lighten a linear compressor and reduce material cost. - 特許庁
ああいったことをやったころも私は自民党の税制調査会の副会長をしていましたから深く(知って)ございまして。例文帳に追加
I know about this very well as I was vice-chairman of the Liberal Democratic Party's Tax System Research Commission. - 金融庁
高さの異なる複数の配線層に対して同一工程によってビア孔を形成することができる。例文帳に追加
To form via holes in a plurality of wiring layers, respectively having a height different from each other, by the same step. - 特許庁
ヨークに対する磁石の位置決めを容易にした電磁式リニアアクチュエータを提供すること。例文帳に追加
To provide an electromagnetic linear actuator which facilitates the positioning of magnets with respect to yokes. - 特許庁
そのいっぽう、ああいう暮らし向きのいいがっしりとした小男にはよくあることだけど、睡眠過多の気がある。例文帳に追加
On the other hand, like all these stout, little men who do themselves well, he is a plethoric sleeper. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
前記方法は、リニア圧縮機の状態を検出し、リニア圧縮機の状態を判断し、吐出流路を調節することからなる。例文帳に追加
This method includes the processes of detecting a condition of the linear compressor, determining the condition of the linear compressor, and adjusting the discharge passage. - 特許庁
あるミュージシャンとの会話でデーモン小暮閣下の話題が出たおり「ああ、あの白い顔の」とその存在を知っていたことを口にした。例文帳に追加
There is an episode as follows: When an entertainer "Mr. Demon Kogure" became a topic of conversation between the Emperor Akihito and a musician, the Emperor showed the musician that he knew who "Mr. Demon Kogure" is by saying 'Mr. Demon Kogure is an entertainer putting on white makeup, isn't he?' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小型化した場合でも大きな推力を得ることができ、かつ、量産に適したリニアアクチュエータおよびバルブ装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a linear actuator that can obtain a large thrust force even when miniaturized and that is suitable for mass production, and a valve device. - 特許庁
運用系コアI/Oデバイスブリッジが故障した場合でも、迅速にシステムを復旧させること。例文帳に追加
To rapidly restore a system in case of failure of an operation system core I/O device bridge. - 特許庁
いろいろこういう点、ああいう点があるということは、まだたくさんありますから、ぜひいろいろ教えていっていただきたいというふうに思っております。例文帳に追加
There are still many and various things that we can do, so I will appreciate your advice. - 金融庁
また、リングギアRの回転状態を制御することができるため、変速機13に対して滑らかにエンジン動力を伝達することが可能となる。例文帳に追加
since the rotation state of the ring gear R can be controlled, the power of the engine can be smoothly transmitted to the transmission 13. - 特許庁
例えば、まあ、ある種の魚がさまざまな段階を経て、牛やカンガルーや鷲に変形(というか進化)していく過程のことだ。例文帳に追加
for example, the process by which, say, a species of fish gets transformed (or evolves) through various stages into a cow, a kangaroo, or an eagle. - Ian Johnston『進化の手短かな証明』
しかし,今年,ドコモとKDDIは激しい市場シェア争いのため,新しいスマートフォンを早く出すことに決めた。例文帳に追加
However, this year Docomo and KDDI decided to bring out their new smartphones early due to the intense competition for market share. - 浜島書店 Catch a Wave
仲介者を介することなくネットワークを用いたソフトウェアアップデータの配信を可能とする。例文帳に追加
To distribute a software updater by using a network not through a mediator. - 特許庁
最近の研究で,この島の周辺の海底に巨大なレアアース鉱床があることがわかった。例文帳に追加
Recent studies have shown that there are large rare earth deposits in the seabed around the island. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (863件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Short Proof of Evolution” 邦題:『進化の手短かな証明』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |