意味 | 例文 (56件) |
いい加減だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
彼はいい加減それに気付くべきだ。例文帳に追加
He should pay attention and notice that. - Weblio Email例文集
いい加減な先生だね.例文帳に追加
What sort of a teacher is he [that]! - 研究社 新和英中辞典
いい加減の作り話だ例文帳に追加
It is a made-up story―a trumped-up story―a fabrication―an invention―a make-up. - 斎藤和英大辞典
いい加減に選んだのが当たった例文帳に追加
What I chose at hazard―at haphazard―has turned out well. - 斎藤和英大辞典
説明は極めていい加減のものだ例文帳に追加
The explanation is extremely unconvincing. - 斎藤和英大辞典
(物を)大事にせず,いい加減に扱う例文帳に追加
to handle an important matter carelessly - EDR日英対訳辞書
上司は彼の仕事ぶりがいい加減だと決めつけた.例文帳に追加
The boss took him to task for the poor quality of his work. - 研究社 新和英中辞典
英語を教えるなんていい加減にお茶を濁しておくのだ例文帳に追加
They make a show of teaching English. - 斎藤和英大辞典
僕はいい加減のことをするのは嫌いだ例文帳に追加
I do not like to do things by halves. - 斎藤和英大辞典
電気をいい加減に扱うのは危険だ。例文帳に追加
It's dangerous to fool around with electricity. - Tatoeba例文
上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。例文帳に追加
My boss took me to task for the poor quality of my work. - Tanaka Corpus
電気をいい加減に扱うのは危険だ。例文帳に追加
It's dangerous to fool around with electricity. - Tanaka Corpus
(歳のはなしはもういい加減たくさんだと思ったのです。例文帳に追加
(They had had quite enough of the subject of age, she thought: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
あなたはその問いに対していい加減な答えを出した。例文帳に追加
You gave a random answer in response to that question. - Weblio Email例文集
あなたはその問いに対していい加減な答えを出した。例文帳に追加
You gave a halfhearted answer to that question. - Weblio Email例文集
男性といい加減な付き合いをすることができない。例文帳に追加
I cannot have a good relationship with men. - Weblio Email例文集
いい加減に書いて出した答案がまぐれあたりに当った例文帳に追加
The answer I gave at random turned out correct. - 斎藤和英大辞典
おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい!例文帳に追加
Quit sitting on the fence and make a decision! - Tatoeba例文
おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい!例文帳に追加
Quit sitting on the fence and make a decision! - Tanaka Corpus
あの男の嫁にはちょうどいい加減の年格好(かっこう)だ. 例文帳に追加
She is just the right age for him [to be his bride]. - 研究社 新和英中辞典
その国は、その問題についていい加減な態度を取ったことで酷評された。例文帳に追加
The country was castigated for its lukewarm attitude about the issue. - Weblio英語基本例文集
いい加減な命名だが、あまり名跡にはこだわらない上方らしい命名である。例文帳に追加
It seemed like a sloppy way of naming, but it's like Kamikata naming that doesn't care about professional names so much. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もういい加減に就職して自分の食い扶持くらい家に入れてもいいころだぞ.例文帳に追加
It's time you got a job and started paying for your keep. - 研究社 新和英中辞典
芝生も私道も、ギャツビーの堕落をいい加減に推しはかる人々の顔で埋めつくされていた——例文帳に追加
The lawn and drive had been crowded with the faces of those who guessed at his corruption—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
いい加減出家して尼にでもなればいいのに、いまだに夫に対して嫉妬し、毒蛇や悪鬼のようである。例文帳に追加
She had better become a nun, but she still feels jealous of her husband as if she were a poisonous snake or a demon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「『不可侵性』でわたしが意味しようとしたのは、この話はいい加減もうたくさんで、あんただって残り一生ここに止まってるつもりじゃなかろうし、次にどうするつもりかそろそろ述べたほうがいいぞ、ということだな」例文帳に追加
`I meant by "impenetrability" that we've had enough of that subject, and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
意味 | 例文 (56件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |