意味 | 例文 (125件) |
お弾きの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 125件
あなたのお兄さんはギターを弾きますか?例文帳に追加
Does your older brother play the guitar? - Weblio Email例文集
バイオリン弾きへの報酬は踊るものが払うべきもの例文帳に追加
They that dance must pay the fiddle. - 英語ことわざ教訓辞典
弦楽器を弾奏/爪弾きする装置および方法例文帳に追加
APPARATUS AND METHOD OF STRUMMING/PICKING FOR STRINGED INSTRUMENT - 特許庁
私のほうがお前よりはるかに優れた弓弾きだ。例文帳に追加
I am a better bowman than you, by far, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
わたしは今度、弾き語りに挑戦しようと思ってる。例文帳に追加
Next time, I am thinking about challenging myself to singing to my own accompaniment. - Weblio Email例文集
私の兄弟は上手にバイオリンを弾きます。例文帳に追加
My siblings can play the violin well. - Weblio Email例文集
私は真面目にピアノを弾きたいと思うようになった。例文帳に追加
I started to feel like I wanted to take the piano seriously. - Weblio Email例文集
私は本気でピアノを弾きたいと思うようになってきた。例文帳に追加
I started to feel like I wanted to take the piano seriously. - Weblio Email例文集
ところで、君はバイオリンを弾きますか。例文帳に追加
By the way, do you play the violin? - Tatoeba例文
忍び駒を使って低い音で弾く,三味線の弾き方例文帳に追加
a method of playing the shamisen using a bridge to produce low tones - EDR日英対訳辞書
ギターの弾き方を教えてくれませんか。例文帳に追加
Will you tell me how to play the guitar? - Tanaka Corpus
あなたのお兄さんはあなたにギターの弾き方を度々教えてくれますか?例文帳に追加
Does your older brother often teach you how to play the guitar? - Weblio Email例文集
妹はグロッケンシュピールの音が好きで、弾き方を習うことにした。例文帳に追加
My sister loved the sound of the glockenspiel and decided to learn how to play it. - Weblio英語基本例文集
カントリーダンスにはバイオリン弾きと呼び出し人を必要とする例文帳に追加
you need a fiddler and a caller for country dancing - 日本語WordNet
オルガン弾きはどこかへ行けと言われ、6ペンスのチップを受け取った。例文帳に追加
The organ-player had been ordered to go away and given sixpence. - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
ドネリー夫人が子供たちにピアノを弾き、彼らは踊り、歌った。例文帳に追加
Mrs. Donnelly played the piano for the children and they danced and sang. - James Joyce『土くれ』
楽譜は三線と同様の工工四(クンクンシー)に押し弓弾き・引き弓弾きの指示を加えたものが用いられる。例文帳に追加
For the Kucho music scores, instructions for pushing the bow and other instructions for pulling the bow are added to the scores of Kunkunshi (score for Okinawa traditional three-stringed instrument) for Sanshin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし源氏はなかなか大堰を訪れず、明石の御方は古琴を爪弾き無聊を紛らわせていた。例文帳に追加
But Genji was taking a long time to visit Oi and Lady Akashi had been relieving herself from ennui by plucking an old koto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また奈良・平安時代より独奏楽器(および弾き歌いの伴奏)としても用いられた。例文帳に追加
Soh was also used as a musical instrument for solo performance (and for singing a song while playing Soh) during the Nara and Heian periods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前弾きは雅楽的で、箏は楽箏風な手法、胡弓は笙風な和音を奏でる。例文帳に追加
The introduction is like traditional Japanese music, where koto uses a technique of gakuso and kokyu plays chords like sho (Japanese flute). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユーザが弾き始めたり歌い始めた曲に対応する曲情報を自動的に表示すること。例文帳に追加
To automatically display music information corresponding to music that a user begins to play or sing. - 特許庁
クラブの玄関から遠くない路上にハープ弾きが立ち、小さな輪になった聞き手に演奏していた。例文帳に追加
Not far from the porch of the club a harpist stood in the roadway, playing to a little ring of listeners. - James Joyce『二人の色男』
キャスリーンはアイルランドのメロディーを選んで弾き、惜しみない拍手喝采を受けた。例文帳に追加
Kathleen played a selection of Irish airs which was generously applauded. - James Joyce『母親』
演唱の場は主に、お座敷(4畳半)が多く、撥を使用すると音色が大き過ぎる為に自然と爪弾きとなった。例文帳に追加
Kouta was mainly performed in a Japanese-style drawing room of the size of four and a half tatami (a Japanese floor mat), so the player naturally began to pluck with its fingers, instead of the plectrum that made the sound too big for the room. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ニップにおける用紙の後端弾きを防止可能な転写装置およびこれを用いた画像形成装置の提供を図る。例文帳に追加
To provide a transfer device capable of preventing flipping of the rear edge of paper at a nip, and an image forming apparatus using the device. - 特許庁
日本でも古くはこれに従ったが、普通は「弾き物(弦楽器)」「吹き物(管楽器)」「打ち物(打楽器)」に分けることが多い。例文帳に追加
For this reason, even in Japan musical instruments were once referred to as 'Hachion,' but now they're commonly classified into three categories: 'Hajikimono' (stringed instruments), 'Fukimono' (wind instruments) and 'Uchimono' (percussion instruments). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その結果、潤滑剤分子と空気分子との衝突が多く発生し、空気分子は潤滑剤分子を弾き飛ばす。例文帳に追加
As a result, collision of lubricant molecules and air molecules takes place many times, and the air molecules eject the lubricant molecules. - 特許庁
これにより、刈取った草などの異物は、回転軸3とともに回転するスカート部6において弾き飛ばされるため絡みを防止することができる。例文帳に追加
The foreign matters such as mowed weeds, etc., are flicked out at the skirt part 6 rotating with the rotating axis 3 and the entanglement is prevented. - 特許庁
対戦相手に対する打撃及び自動車玩具を弾き飛ばす動きを多彩なものとして、ゲームの興趣性の向上を図る。例文帳に追加
To increase excitement and enjoyment of a game by making a blow to a fighting partner and the movement of flipping an automobile toy variegated. - 特許庁
弾きや液寄りの発生およびそれによる塗り斑の問題がなく、しかも塗布量の調整や厚塗りが可能な離型剤を提供する。例文帳に追加
To provide a release agent composition preventing the generation of repellency or a liquid gathering and the coating irregularity caused thereby and enabling the adjustment of a coating amount or thick coating. - 特許庁
ヴィローナがファーリーとリヴィエールのためにワルツを弾き、リヴィエールがレディを、ファーリーがお相手役を演じた。例文帳に追加
Villona played a waltz for Farley and Riviere, Farley acting as cavalier and Riviere as lady. - James Joyce『レースの後に』
琵琶を弾く撥によって弾き始めるという形で、三弦音楽としての地歌は始まったと考えられる。例文帳に追加
Jiuta, as a form of sangen music, is considered to have started when shamisen took the form of being played with the plectrum used to pluck the biwa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (125件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |