意味 | 例文 (32件) |
四公六民の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 land-tax system during the Edo period under which the government took 40% of the year's crop and the farmers kept 60%
「四公六民」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 32件
江戸時代において,四公六民という租法例文帳に追加
(in Japan's Edo era) the act of paying 40 percent of one's farm produce in taxes発音を聞く - EDR日英対訳辞書
一般には免四つ(四公六民)とか免五つ(五公五民)などと呼ばれている。例文帳に追加
It is generally referred to as Men-yottsu (forty percent for the government, sixty percent for citizens) or Men-itsutsu (fifty percent for the government, fifty percent for citizens).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死去までに度重なる加増で六十俵四人扶持(四公六民の税率で考えると150石分の価値がある)までになっている。例文帳に追加
Until his death, his stipend was repeatedly increased up to that of sixty bales for forty people (worth of one hundred and fifty koku in the tax rate of shiko-rokumin [forty percent for the government and sixty percent for citizens, land tax system during the Edo period]).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、それまでの煩瑣で重い税制を廃して四公六民の租税を定め領民は歓喜し、伊豆一国は30日で平定された」と言われる。例文帳に追加
He abolished the complicated and heavy tax system and replaced it with the Shiko-Rokumin system (which allowed farmers to keep 60% of their crop) which pleased the residents and brought peace to the Province of Izu in 30 days.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二十三 第五十六条の二第二項(第五十七条の二の二第五項、第六十三条の四第四項、第六十三条の五第六項又は第六十三条の六第四項において準用する場合を含む。)の規定、第六十九条第一項において準用する会社法第四百九十九条第一項の規定又は第八十二条の十八第一項において準用する民法第七十九条第一項若しくは同法第八十一条第一項の規定による公告をすることを怠つたとき、又は不正の公告をしたとき。例文帳に追加
(xxiii) When having failed to give public notice under the provisions of Article 56-2, paragraph (2) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-2-2, paragraph (5), Article 63-4, paragraph (4), Article 63-5, paragraph (6), or Article 63-6, paragraph (4)), the provisions of Article 499, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1), or the provisions of Article 79, paragraph (1) of the Civil Code or Article 81, paragraph (1) of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 82-18, paragraph (1), or having given false public notice発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 民法第八十二条及び第八十三条、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第三十五条第二項及び第四十条並びに会社法第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十五条から第六百四十九条まで、第六百五十条第一項及び第二項、第六百五十一条第一項及び第二項(同法第五百九十四条の準用に係る部分を除く。)、第六百五十二条、第六百五十三条、第六百五十五条から第六百五十九条まで、第六百六十二条から第六百六十四条まで、第六百六十六条、第六百六十七条、第六百七十二条、第六百七十三条、第六百七十五条、第八百六十三条、第八百六十四条、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条の規定は、監査法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十八第一項第三号」と、同法第六百四十七条第三項中「第六百四十一条第四号又は第七号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十八第一項第五号若しくは第六号又は第二項」と、同法第六百五十八条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第六百七十三条第一項中「第五百八十条」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十の六」と読み替えるものとする。例文帳に追加
(2) The provisions of Article 82 and Article 83 of the Civil Code, Article 35(2) and Article 40 of the Act of Procedures in Non-Contentious Matters (Act No. 14 of 1898), and Article 644 (excluding item (iii)), Articles 645 to 649 inclusive, Article 650(1) and (2), Article 651(1) and (2) (excluding the portion pertaining to application mutatis mutandis of Article 594 of the same Act), Article 652, Article 653, Articles 655 to 659 inclusive, Articles 662 to 664 inclusive, Article 666, Article 667, Article 672, Article 673, Article 675, Article 863, Article 864, Article 868(1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of audit corporations. In this case, the term "Article 641(v)" in Article 644(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-18(1)(iii) of the Certified Public Accountants Act," the term "Article 641(iv) or (vii)" in Article 647(3) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-18(1)(v) or (vi) or Article 34-18(2) of the Certified Public Accountants Act," the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 658(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance," and the term "Article 580" in Article 673(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-10-6 of the Certified Public Accountants Act."発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十六条 採用試験は、人事院規則の定める受験の資格を有するすべての国民に対して、平等の条件で公開されなければならない。例文帳に追加
Article 46 Employment examinations shall be open on equal conditions to any citizen who possesses the qualifications which are provided for by rules of the National Personnel Authority to take examinations.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「四公六民」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 32件
しかも北条氏は四公六民という当時としては極めて低い税率を採用しており、これをむやみに上げる訳にもいかなかった。例文帳に追加
Furthermore, the Hojo clan employed a tax system of shiko-rokumin (40% of the rice crop produced yearly was collected as a tax, and the remaining 60% became farmers' income), which was extremely favorable for farmers of that time, and Ieyasu could not raise the tax rate thoughtlessly either.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちなみに四公六民という北条氏の定めた税率は、その後徳川吉宗の享保の改革で引き上げがなされるまで継承される事となる。例文帳に追加
By the way, the tax rate of Shiko-rokumin, having been set by the Hojo clan, continued being used for generations until the Kyoho Reforms (the reforms in the Kyoho era) were executed by Yoshimune TOKUGAWA later.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第六十六条 第五十二条第一項の規定によりその例によることとされる民事執行法第百六十八条の二第三項又は第四項の規定により執行官が公示するために施した公示書その他の標識を損壊した者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 66 A person who has damaged a written public notice or any other sign posted by a court execution officer pursuant to the provisions of Article 168-2, paragraph (3) or paragraph (4) of the Civil Execution Act which are applicable pursuant to the provision of Article 52, paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 前条第六項から第十項までに定めるもののほか、地方公共団体は、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、特定民間事業の用に供するため、行政財産を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該特定民間事業を行う選定事業者に貸し付けることができる。例文帳に追加
(5) In addition to leases prescribed in paragraphs (6) to (10) inclusive of the preceding article a local government may lease, when it finds necessary, an administrative asset in use for a Specified Private Project to the Appointed Business Operator who implements the Specified Private Project, notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act, to the extent that the lease does not prevent the original use or purpose of the asset.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 一の訴えで第二十四条の規定による請求を含む数個の請求をする場合における民事訴訟法第七条の規定の適用については、同条中「第四条から前条まで(第六条第三項を除く。)」とあるのは、「第四条から前条まで(第六条第三項を除く。)及び私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第八十四条の二第一項」とする。例文帳に追加
(2) With respect to the application of the provisions of Article 7 of the Code of Civil Procedure to cases where several claims are made in one suit, including a claim under the provisions of Article 24 of this Act, the term "from Article 4 to the preceding Article inclusive (excluding paragraph 3 of Article 6)" in Article 7 of the Code of Civil Procedure shall be deemed to be replaced with "from Article 4 to the preceding Article inclusive (excluding paragraph 3 of Article 6),and paragraph 1 of Article 84-2 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade".発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 民法第四百二十四条第一項ただし書及び第四百二十五条の規定は、第一項及び前項本文の場合について準用する。この場合において、同法第四百二十四条第一項ただし書中「その行為によって」とあるのは「会社法第八百六十五条第一項に規定する行為によって」と、「債権者を害すべき事実」とあるのは「その行為が著しく不公正であること」と、同法第四百二十五条中「債権者」とあるのは「社債権者」と読み替えるものとする。例文帳に追加
(4) The provisions of the proviso to Article 424(1) and Article 425 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to the cases set forth in paragraph (1) and the main clause of the preceding paragraph. In such cases, the phrase "from such act" in the proviso to Article 424(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "from the act prescribed in Article 865(1) of the Companies Act," the phrase "the fact that the obligee is to be prejudiced" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "that such act is grossly improper," and the term "obligees" in Article 425 shall be deemed to be replaced with "bondholders."発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 民事執行の手続における売却に関し刑法(明治四十年法律第四十五号)第九十五条から第九十六条の三まで、第百九十七条から第百九十七条の四まで若しくは第百九十八条又は公職にある者等のあっせん行為による利得等の処罰に関する法律(平成十二年法律第百三十号)第一条第一項、第二条第一項若しくは第四条の規定により刑に処せられ、その裁判の確定の日から二年を経過しない者例文帳に追加
(iii) A person who, in relation to a sale in a civil execution procedure, has been sentenced to a punishment pursuant to the provisions of Articles 95 to 96-3, Article 197 to 197-4 or Article 198 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) or Article 1(1), Article 2(1) or Article 4 of the Act on Punishment of Persons Holding Public Office who Acquires Benefits by Exerting Influence (Act No. 130 of 2000), where two years have yet to elapse from the day on which the judicial decision thereof became final and binding発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 その公告方法が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行が前項の規定による公告をしたときは、当該公告をした銀行の債務者に対して民法(明治二十九年法律第八十九号)第四百六十七条(指名債権の譲渡の対抗要件)の規定による確定日付のある証書による通知があつたものとみなす。この場合においては、当該公告の日付をもつて確定日付とする。例文帳に追加
(2) When a Bank gives public notice under the provision of the preceding paragraph by the method of public notice in Article 57(i), it shall be deemed that an instrument bearing a fixed date is served to the creditors of the Bank that makes such public notice under the provision of Article 467 (Defense of Obligor upon Assignment of Nominative Claim) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896). In this case, the date of the public notice shall be deemed to be the fixed date.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (32件) |
|
四公六民のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |