意味 | 例文 (18件) |
女夫松の英語
追加できません
(登録数上限)
「女夫松」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 18件
松の位という,江戸時代の遊女の大夫職例文帳に追加
of the Tokugawa period, the highest rank of prostitute called courtesan of the pine rank発音を聞く - EDR日英対訳辞書
忠節女夫松(ちゅうせつめおとまつ)例文帳に追加
Chusetu Meoto Matsu (The faithful man and wife pines)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-松岡譲(作家、長女筆子の夫)例文帳に追加
Yuzuru MATSUOKA (writer, husband of the oldest daughter Fudeko)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
四女:久美子(侯爵松平康昌長男松平康愛夫人,夫の戦死後井出次郎夫人,大正11年9月23日~)例文帳に追加
Fourth daughter: Kumiko (September 23, 1922 – present), who married Yasuyoshi MATSUDAIRA, the first son of marquis Yasumasa MATSUDAIRA, and later married Jiro IDE after the death of her first husband.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7女:浪子(明治28年12月7日結婚、松平斉夫人、明治13年9月17日~昭和29年1月13日)例文帳に追加
Seventh daughter: Namiko (September 17, 1880 - January 13, 1954, married Hitoshi MATSUDAIRA on December 7, 1895)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父は日本最初のキリシタン大名として有名な大村純忠(五女)、夫は松浦久信。例文帳に追加
She was the fifth daughter of Sumitada OMURA, who was known as the first Christian feudal lord in Japan; and her husband was Hisanobu MATSURA.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後は山田の長女梅子(山田死亡当時6歳。龍子が養育)が成人後、会津松平家より、松平容保の三男松平英夫を婿取った。例文帳に追加
After Yamada's first daughter Umeko (who was six at the time of his death. Brought up by Tastuko) when she came of age, Hideo MATSUDAIRA, the third son of Katamori MATSUDAIRA, was taken for her husband from the Aizu-Matsudaira family.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「女夫松」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 18件
松姫の母油川夫人は甲州一の美女として名高く、松姫自身も同母姉妹である菊姫(上杉景勝正室)と共に美貌で有名であった。例文帳に追加
Princess Matsu's mother Aburakawafujin was famous as the most beautiful woman in Koshu, and Princess Matsu herself was also famous for her beauty along with her sister Princess Kiku (lawful wife of Kagekatsu UESUGI).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その間に大石良昭(嫡男・大石家の跡継ぎ)、小山良速(次男・広島藩浅野家家臣となる)、小山良師(三男・赤穂藩足軽頭300石)、ちょう(長女・赤穂藩重臣近藤正憲の妻)、大石良次(四男・高松藩松平家家臣となる)、つう(次女・進藤俊式の妻)、千代松(三女・広島藩士進藤吉大夫妻)の7人の子を儲けた。例文帳に追加
Between them they had 7 children: Yoshiaki OISHI (legitimate child and successor of the Oishi family), Yoshizumi OYAMA (second son who became retainer of the Asano family of Hiroshima Domain), Yoshikazu OYAMA (third son and foot soldier of 300 koku in Ako Domain), Cho (eldest daughter, wife of Masanori KONDO, the chief retainer of the Ako domain), Yoshitsugi OISHI (fourth son who became chief retainer of the Matsudaira family in the Takamatsu Domain, Tsuu (second daughter and wife of Toshimoto SHINDO) and Chiyomatsu (third daughter and wife of Kichidayu SHINDO, a feudal retainer of Hiroshima Domain.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山科流以外では様々な花の折枝(水戸斉昭夫人有栖川宮吉子女王所用品―徳川博物館蔵)や松に鶴(毛利家伝来品・有栖川織仁親王女貞操院所用品)などがある。例文帳に追加
The designs of schools other than Yamashina include flowers in branches (belongings of Mrs. Nariaki MITO, Arisugawanomiya Princess Yoshiko in the collection of the Tokugawa Museum) and pines and cranes (article handed down in the Mori family; belongings of Teisoin, a daughter of Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松村武雄(1884-1969)によれば、女が本国人の姿で出産し、これを見ることが禁忌であるのは女が夫の神と異なる部族の神を祀る物忌みの期間が夫にとって呪禁であり、これを犯せば社会的制裁を受けるという習俗の反映である。例文帳に追加
According to Takeo MATSUMURA (1884 - 1969), it was taboo to see a woman give birth in the form of her original province, because it reflected the folkways in which the period of monoimi (avoiding something regarding as ominous) when the woman worshiped a god from a different tribe from the god of the husband was jugon (purifying misfortune with charms) for the husband, and social sanction was imposed when this was violated.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「門松は冥途の旅の一里塚めでたくもありめでたくもなし」の歌は一休宗純の作とされているが、一休と親交のあった遊女、地獄太夫が一休のために詠んだものとの説もある。例文帳に追加
The waka 'the kadomatsu is a milestone for the trip to the world of the dead, so it may or may not be happy' is said to have been written by Ikkyu Sojun, but some people maintain that his close courtesan Jigoku Dayu wrote it for him.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、その後、夫婦関係は修復に向かったと思われ、彼女が京の聚楽第の伊達屋敷に移ってから、文禄3年(1594年)には五郎八姫(松平忠輝室)を出産。例文帳に追加
But then, her marriage seemed to be restored and she gave birth to Irohahime (Tadateru MATSUDAIRA's wife) in 1594 after she moved to the Date residence in Jurakudai (government office/residence) in Kyoto.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夫・久信にも都度都度棄教を進められたが、彼女は「棄教するぐらいなら実家にかえる」(=同盟破棄)と、駕籠を呼び実家に帰ろうとして応じなかったため、当時情勢の厳しかった松浦氏側は彼女の棄教をあきらめざるを得なかったとされる。例文帳に追加
She was repeatedly advised by her husband Hisanobu to abandon Christianity, but she resisted by calling for the palanquin to return home, saying 'I would rather go home than abandon Christianity' (= cancelation of alliance); the Matsura clan side, who faced difficult circumstances at the time, had to give up the idea of having her abandon Christianity.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北山院(足利義満夫人・後小松天皇准母)の入内(正式参内)の記録によると供奉の多くの女房の小腰が唐衣と同じ色と記されており、この頃から小腰が注目され始め、同時に唐衣と配色をあわせる風習が成立しはじめていたことをうかがわせる。例文帳に追加
According to the record when Kitayamain (the wife of Yoshimitsu ASHIKAGA and the Emperor Gokomatsu's mother equivalent) was sent to court to marry the emperor, many lady servants wore kogoshi with the same color as karaginu, and it implied that kogoshi attracted attention and at the same time, color matching with kogoshi and karaginu was establishing then.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (18件) |
女夫松のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |