1153万例文収録!

「女夫松」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 女夫松に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

女夫松の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

の位という,江戸時代の遊の大例文帳に追加

of the Tokugawa period, the highest rank of prostitute called courtesan of the pine rank  - EDR日英対訳辞書

忠節女夫松(ちゅうせつめおとまつ)例文帳に追加

Chusetu Meoto Matsu (The faithful man and wife pines)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-岡譲(作家、長筆子の例文帳に追加

Yuzuru MATSUOKA (writer, husband of the oldest daughter Fudeko)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

:久美子(侯爵平康昌長男平康愛人,の戦死後井出次郎人,大正11年9月23日~)例文帳に追加

Fourth daughter: Kumiko (September 23, 1922 – present), who married Yasuyoshi MATSUDAIRA, the first son of marquis Yasumasa MATSUDAIRA, and later married Jiro IDE after the death of her first husband.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

7:浪子(明治28年12月7日結婚、平斉人、明治13年9月17日~昭和29年1月13日)例文帳に追加

Seventh daughter: Namiko (September 17, 1880 - January 13, 1954, married Hitoshi MATSUDAIRA on December 7, 1895)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

父は日本最初のキリシタン大名として有名な大村純忠(五)、浦久信。例文帳に追加

She was the fifth daughter of Sumitada OMURA, who was known as the first Christian feudal lord in Japan; and her husband was Hisanobu MATSURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は山田の長梅子(山田死亡当時6歳。龍子が養育)が成人後、会津平家より、平容保の三男平英を婿取った。例文帳に追加

After Yamada's first daughter Umeko (who was six at the time of his death. Brought up by Tastuko) when she came of age, Hideo MATSUDAIRA, the third son of Katamori MATSUDAIRA, was taken for her husband from the Aizu-Matsudaira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姫の母油川人は甲州一の美として名高く、姫自身も同母姉妹である菊姫(上杉景勝正室)と共に美貌で有名であった。例文帳に追加

Princess Matsu's mother Aburakawafujin was famous as the most beautiful woman in Koshu, and Princess Matsu herself was also famous for her beauty along with her sister Princess Kiku (lawful wife of Kagekatsu UESUGI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その間に大石良昭(嫡男・大石家の跡継ぎ)、小山良速(次男・広島藩浅野家家臣となる)、小山良師(三男・赤穂藩足軽頭300石)、ちょう(長・赤穂藩重臣近藤正憲の妻)、大石良次(四男・高平家家臣となる)、つう(次・進藤俊式の妻)、千代(三・広島藩士進藤吉大妻)の7人の子を儲けた。例文帳に追加

Between them they had 7 children: Yoshiaki OISHI (legitimate child and successor of the Oishi family), Yoshizumi OYAMA (second son who became retainer of the Asano family of Hiroshima Domain), Yoshikazu OYAMA (third son and foot soldier of 300 koku in Ako Domain), Cho (eldest daughter, wife of Masanori KONDO, the chief retainer of the Ako domain), Yoshitsugi OISHI (fourth son who became chief retainer of the Matsudaira family in the Takamatsu Domain, Tsuu (second daughter and wife of Toshimoto SHINDO) and Chiyomatsu (third daughter and wife of Kichidayu SHINDO, a feudal retainer of Hiroshima Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山科流以外では様々な花の折枝(水戸斉昭人有栖川宮吉子王所用品―徳川博物館蔵)やに鶴(毛利家伝来品・有栖川織仁親王貞操院所用品)などがある。例文帳に追加

The designs of schools other than Yamashina include flowers in branches (belongings of Mrs. Nariaki MITO, Arisugawanomiya Princess Yoshiko in the collection of the Tokugawa Museum) and pines and cranes (article handed down in the Mori family; belongings of Teisoin, a daughter of Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

村武雄(1884-1969)によれば、が本国人の姿で出産し、これを見ることが禁忌であるのはの神と異なる部族の神を祀る物忌みの期間がにとって呪禁であり、これを犯せば社会的制裁を受けるという習俗の反映である。例文帳に追加

According to Takeo MATSUMURA (1884 - 1969), it was taboo to see a woman give birth in the form of her original province, because it reflected the folkways in which the period of monoimi (avoiding something regarding as ominous) when the woman worshiped a god from a different tribe from the god of the husband was jugon (purifying misfortune with charms) for the husband, and social sanction was imposed when this was violated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「門は冥途の旅の一里塚めでたくもありめでたくもなし」の歌は一休宗純の作とされているが、一休と親交のあった遊、地獄太が一休のために詠んだものとの説もある。例文帳に追加

The waka 'the kadomatsu is a milestone for the trip to the world of the dead, so it may or may not be happy' is said to have been written by Ikkyu Sojun, but some people maintain that his close courtesan Jigoku Dayu wrote it for him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、その後、婦関係は修復に向かったと思われ、彼が京の聚楽第の伊達屋敷に移ってから、文禄3年(1594年)には五郎八姫(平忠輝室)を出産。例文帳に追加

But then, her marriage seemed to be restored and she gave birth to Irohahime (Tadateru MATSUDAIRA's wife) in 1594 after she moved to the Date residence in Jurakudai (government office/residence) in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・久信にも都度都度棄教を進められたが、彼は「棄教するぐらいなら実家にかえる」(=同盟破棄)と、駕籠を呼び実家に帰ろうとして応じなかったため、当時情勢の厳しかった浦氏側は彼の棄教をあきらめざるを得なかったとされる。例文帳に追加

She was repeatedly advised by her husband Hisanobu to abandon Christianity, but she resisted by calling for the palanquin to return home, saying 'I would rather go home than abandon Christianity' (= cancelation of alliance); the Matsura clan side, who faced difficult circumstances at the time, had to give up the idea of having her abandon Christianity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北山院(足利義満人・後小天皇准母)の入内(正式参内)の記録によると供奉の多くの房の小腰が唐衣と同じ色と記されており、この頃から小腰が注目され始め、同時に唐衣と配色をあわせる風習が成立しはじめていたことをうかがわせる。例文帳に追加

According to the record when Kitayamain (the wife of Yoshimitsu ASHIKAGA and the Emperor Gokomatsu's mother equivalent) was sent to court to marry the emperor, many lady servants wore kogoshi with the same color as karaginu, and it implied that kogoshi attracted attention and at the same time, color matching with kogoshi and karaginu was establishing then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コロッケ(タレント)が上記の美川憲一の真似で美川に似た化粧で出演して人気を博し、美川の人気も回復、小梅太も舞台経験を生かした妖艶な舞台化粧で出演する、ゴリ@ガレッジセールが厚化粧装して浦ゴリエとして出演する、等のケースがある。例文帳に追加

A few examples of this are Korokke, (an entertainer) who gained popularity and increased the popularity of Kenichi MIKAWA by imitating MIKAWA and wearing similar makeup; Tayu KOUME has appeared with voluptuous makeup on, making use of her stage experience; Gori@Garage Sale has put on atsugesho and disguised himself as a woman to appear a Gorie MATSUURA, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺伝では恵心僧都源信_(僧侶)(942年-1017年)の妹、安養尼が985年(寛和元年)に建てたものと伝えられてきたが、実際はもう少し時代が下った12世紀末に、高中納言藤原実衡の妻である真如房尼が、亡きの菩提のために建立したものである(この史実は、彼の甥にあたる吉田経房の日記「吉記」の記述により明らかとなっている)。例文帳に追加

According to temple legend, it was built by Eshin Sozu Genshin's (priest) (942-1017) younger sister Anyoni in the year 985, but in actual fact was built slightly later during the end of the 12th century by Takamatsu Chunagon (vice-councilor of state) FUJIWARA no Sanehira's wife Shinnyobo-ni to pray for the soul of her late husband (this fact is known from the description in the diary, 'Kikki', kept by her nephew, Tsunefusa YOSHIDA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

有栖川宮詐欺事件の裁判において、有栖川宮識仁を僭称する被疑者男性の妻・有栖川宮妃を演じた被疑者性が、『八百屋を営んでいるの実家は源義季(得川義季)の末裔である』旨を供述して話題になったが、そもそも主張していた高宮のご落胤(非嫡出の隠し子)で江戸時代に創設された有栖川宮家の末裔という主張と、源義季の末裔というのはなんら接点のない荒唐無稽な法螺話であるとして一笑に付された。例文帳に追加

In the trial of the Arisugawa no Miya fraud case, the female suspect who played the role of Princess Arisugawa, the wife of the male suspect who was self-proclaimed Hisahito ARISUGAWA, stated, "The home of my husband's parents running a greengrocery is a descendant of MINAMOTO no Yoshisue (Yoshisue TOKUGAWA)," which was widely publicized, but their story was laughed off as a totally absurd fabrication because there was no connection between their initial claim of being a descendant of the Arisugawa no Miya family founded in the Edo period by an illegitimate child of Takamatsu no Miya and her statement about the descendant of MINAMOTO no Yoshisue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS