小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

妙漢の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「妙漢」の英訳

妙漢

日本人名前
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
みょうかMyokanMyōkanMyôkanMyoukan

「妙漢」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 15



例文

鳩摩羅什(クマーラ・ジーヴァ)が字に翻訳した法華経一部八巻二十八品の題目(題名)は、「法蓮華経」の五字である。例文帳に追加

Nichiren chant (title) of Hoke-kyo Sutra Part 1, Volume 8, Chapter 28, which Kumaraju translated into Chinese characters, consists of five letters, 'Myohorenge-kyo (妙法蓮華経).'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文の法華経(法蓮華経)ならば、字の羅列には見えるはずであり、文字として存在する安心感がある。例文帳に追加

Hoke-kyo (Myohorenge-kyo), when written in Chinese characters, can be seen as the enumeration of Chinese characters at least so that its existence as letters gives people peace of mind.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日蓮教学の法華宗は、この経の題目(題名)の「法蓮華経」(鳩摩羅什訳本の正式名)の五字を重んじ、南無法蓮華経(五字七字の題目)と唱えることを正行(しょうぎょう)とする。例文帳に追加

The Hokke sect of Nichiren studies (日蓮教学) placed high value on the five letters of 'Myohorenge-kyo (妙法蓮華経)' in this sutra's title (a formal title of the sutra translated by Kumaraju in Chinese) and considered the recitation of Namu myohorenge-kyo (a chant of five letters or seven letters) as 正行.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とりわけ鳩摩羅什(くまらじゅう)の手が入ったと言われる訳「法蓮華経」を最もすぐれた翻訳とした。例文帳に追加

Especially, he considered that "Myohorenge-kyo" ("Miaofa Lianhua-jing" commonly translated as "the Lotus Sutra") which was said to have been translated into Chinese by Kumaraju (Kumaarajiiva) was the best translation.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1世紀初頭のや奈良時代の日本では、妖怪とは「怪しい奇な現象」を表す言葉であった。例文帳に追加

During early first century Han Dynasty and the Nara period in Japan, yokai was a word that described 'suspicious and bizarre phenomena.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この経典に対する訳は十六種類が行われたとされるが、完訳が現存するのは『正法華経』(竺法護訳、2世紀)、『』(鳩摩羅什訳、5世紀)、『添品法蓮華経』(闍那崛多・達磨笈多共訳、7世紀)の三種である。例文帳に追加

It is said that there were 16 kinds of translations to Chinese for this sutra, but currently the following three translations remain complete: "the Lotus Sutra" (translated by Hogo JIKU, Zhu Fahua in the second century), ""(translated by Kumaraju in the fifth century), "妙法蓮華経"(translated by Jnana-gupta and Dharmagupta in the seventh century).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それぞれの部位に「空(キャkha)、風(カha)、火(ラra)、水(バva)、地(アa)」の種子や字を刻むことが多いが、天台宗・日蓮宗の寺院では「法蓮華経」の五字が刻まれる場合がある。例文帳に追加

Each section is often inscribed with the Shuji (種子) (Sanskrit letters) or Chinese letters from top to bottom, kha (void, or ), ha (air, or ), ra (fire, or ), va (water, or ), and a (earth, or ), and in Nichiren and Tendai sect temples sometimes Gorinto are inscribed with the five Chinese letters '妙法蓮華経' (the Lotus Sutra).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「妙漢」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 15



例文

本文はいわゆる変体文を主体としつつも、古語や固有名詞のように文では代用しづらい微な部分は一字一音表記で記すという表記スタイルを取っている。例文帳に追加

The text mainly uses a so-called variant of Chinese language, while word-and-sound notation is used to describe parts such as ancient words or proper nouns where kanbun (Sino-Japanese) is slightly difficult.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、字翻訳によるこの五字の題目を本仏の名号と見なして南無(帰命)しようとする立場の者から見れば、五字の題目に込められた教えの実践法とは八巻二十八品ではなく、七字の題目すなわち「南無法蓮華経」となる。例文帳に追加

Moreover, from the viewpoint of a person who tries to regard the Nichiren chant of five Chinese characters as Myogo (Amida's name) of the Original Buddha, the way of practice on teaching in five letters of the Nichiren chant is not Volume 8 Chapter 28 but instead the seven-letter Nichiren chant, which is, 'Namu Myohorenge-kyo (南無妙法蓮華経).'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

訳仏典圏では、鳩摩羅什訳の『法蓮華経』が、「最も優れた翻訳」として、天台宗教学や多くの宗派の信仰上の所依として広く用いられており、「法華経」は「法蓮華経」の略称として用いられる場合もある。例文帳に追加

In the countries where Buddhism sutras were translated into Chinese, "Myohorenge-kyo" (translated by Kumaraju) was considered to be 'the best translation' and was used as the essential sutra for Tendai sects and many other sects, so that the name 'Hokke-kyo sutra' is in some cases used as an abbreviation for 'Myohorenge-kyo.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳩摩羅什による訳の『法蓮華経』は、「釈迦が最終的に開示した最高の教えである法華経」の主題部として構成的に訳出されており、一経だけで完結した内容とはなっていない。例文帳に追加

"Myoho-renge-kyo" (the Lotus Sutra) translated into Chinese by Kumarajiva is not complete by itself: it was constitutively translated as the main part of 'Lotus Sutra, the supreme teaching which Shakyamuni ultimately revealed.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その文の序において、和歌の体を「古歌体」・「神体」・「直体」・「余情体」・「写思体」・「高情体」・「器量体」・「比興体」・「華艶体」・「両方体」の十種に分類している。例文帳に追加

In its preface written in kanbun (Sino-Japanese), styles of waka are classified into ten: the "koka" (old poem) style, the "shinmyo" (mysterious) style, the "jiki" (direct) style, the "yojo" (suggestiveness) style, the "shashi" (reflecting thoughts) style, the "kojo" (elevated emotion) style, the "kiryo" (good-looking) style, the "hikyo" (witty) style, the "kaen" (splendid fascination) style, and the "ryoho" (paronomasia) style.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「南無」はnamo(サンスクリット語)の語への音写語で「わたくしは帰依します」と意味し、「法蓮華経」の五字はサンスクリット語の「サッダルマ・プンダリーカ・スートラ(saddharmapuNDariika-suutra、)」を鳩摩羅什(くまらじゅう、サンスクリット語Kumārajīva,、クマーラジーヴァ、略称羅什(らじゅう)または什(じゅう))が翻訳した版の法華経の正式な題名(題目)である。例文帳に追加

"南無" (Namu) is a transliteration of Namo (Sanskrit) to Chinese and it means "I devote myself,"and the five letters, "妙法蓮華経"(myoho-renge-kyo), were the formal title of Hokkekyo (the Lotus Sutra) when it was translated from "saddharmapuNDariika-sutra"in Sanskrit by Kumarajiva (Sanskrit Kum{a-}raj{i-}va, abbreviated as Raju or Ju).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「甲斐国志」によると永田徳本という方医の達人がこの易学を以って武田家将軍の診察に当っており、また伊藤家の祖先の名前も万生山喜院(朝陽山清光禅寺の末寺)を寄進建立したとして記載されている。例文帳に追加

Kai koku shi (Records of Kai Province)' describes that Tokuhon NAGATA, a noted Chinese medicine doctor, examined shogun of the Takeda family according to this art of divination, and that the Ito's ancestor was listed as a donor for the building of Manseizan Myoki-in Temple (a branch temple of Choyozan Seikozen-ji Temple).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

発話スイッチを押してすぐに発話する場合にも、また、実際の発話が字の読みとは微に異なる場合にも、確実に音声認識を成功させることが可能な音声認識装置、そのためのデータを記録した記録媒体、および、音声認識ナビゲーション装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a speech recognition device capable of succeeding surely voice recognition, even when utterance is started immediately after pushing an utterance switch or when actual utterance is delicately different from reading of a kanji, and a recording medium having data therefor recorded therein, and a speech recognition navigation device. - 特許庁

>>例文の一覧を見る

「妙漢」の英訳に関連した単語・英語表現
1
Myokan 日英固有名詞辞典

2
Myoukan 日英固有名詞辞典

3
Myôkan 日英固有名詞辞典

4
Myōkan 日英固有名詞辞典

5
みょうかん 日英固有名詞辞典

妙漢のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS