小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Weblio例文辞書 > either case all casesの意味・解説 

either case all casesとは 意味・読み方・使い方

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

Weblio例文辞書での「either case all cases」に類似した例文

either case all cases

1

あるごとにするさま

例文

a case

例文

a case

例文

a case

7

どのような事態になってもやりようとするさま

例文

a case against one

例文

in none of these cases

19

ケース入れられた

例文

It is true of every case.

例文

in every respect

例文

in every respect

例文

everything or everyone

例文

in spite of everything

例文

on every occasion

例文

draw from specific cases for more general cases

例文

each clause

Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

「either case all cases」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 4



例文

(2) The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to cases where a foreign company has closed all of its business offices (excluding the cases where all of its representatives in Japan intend to resign). In this case, each of the terms "new location" and "former location" in these provisions shall be deemed to be replaced with, respectively, "domicile of a representative in Japan (limited to one whose domicile is in Japan)" and "location of the final business office to be closed (in cases where there are two or more business offices, either of them)".発音を聞く 例文帳に追加

2 第五十一条及び第五十二条の規定は、外国会社がすべての営業所を閉鎖した場合(日本における代表者の全員が退任しようとするときを除く。)について準用する。この場合においては、これらの規定中「新所在地」とあるのは「日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。)の住所地」と、「旧所在地」とあるのは「最後に閉鎖した営業所(営業所が複数あるときは、そのいずれか)の所在地」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The rest periods set forth in the preceding paragraph shall be provided to all workers at the same time; provided, however, that this shall not apply to the cases where the employer has entered into a written agreement regarding providing rest periods to employees at different times, either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized).発音を聞く 例文帳に追加

2 前項の休憩時間は、一斉に与えなければならない。ただし、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the case of either (1) or (2), since the description, claims or drawings generally contains two or more inventions, the requirement (i) is satisfied except in very unusual cases wherein all of the two or more inventions described in the description, claims or drawings of the original application are considered to have been made to be the claimed inventions of its divisional application.発音を聞く 例文帳に追加

なお、(1)、(2)いずれの場合においても、通常、明細書、特許請求の範囲又は図面には二以上の発明が記載されており、原出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された二以上の発明のすべての発明を分割出願に係る発明としたと考えられるごく例外的な場合を除き、(ⅰ)は満たされている。 - 特許庁

例文

(3) The provisions of Article 63(1) to (3) and the provisions concerning Beneficiary Certificate Holders' Meetings (excluding Article 243(3) and Article 245) shall apply mutatis mutandis to cases where a written resolution is made. In this case, the phrase "In cases where a director or a Specified Equity Member has made a proposal on the Matters to Be Voted Upon by Specified Equity Members Alone from among the subjects of a general meeting of members, if all of the Specified Equity Members (limited to those who may exercise their voting rights on such a matter) have shown the common consensus, either in writing or in the form of Electromagnetic Records, that said proposal should be adopted" in Article 63(1) shall be deemed to be replaced with "If all of the Beneficiary Certificate Holders (limited to those who have voting rights) have shown the common consensus, either in writing or in the form of Electromagnetic Records, that the matter subject to resolution should be adopted," the phrase "approving said proposal" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "approving said matter," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く 例文帳に追加

3 第六十三条第一項から第三項までの規定及び権利者集会に関する規定(第二百四十三条第三項及び第二百四十五条を除く。)は、書面による決議を行う場合について準用する。この場合において、第六十三条第一項中「取締役又は特定社員が社員総会の目的である事項のうち無議決権事項について提案をした場合において、当該提案」とあるのは「決議の目的たる事項」と、「当該提案を」とあるのは「当該事項を」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

either case all casesのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS