例文 (980件) |
"かまって"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 980件
この子供達は親にかまってもらえない。例文帳に追加
These children are neglected by their parents. - Tatoeba例文
せみの幼虫が、くもの巣につかまって羽化をした。例文帳に追加
The cicada nymph was caught in a spider web, grew wings and flew away. - Tatoeba例文
(感情がたかまって)胸が苦しくなる例文帳に追加
to become emotionally distressed and thus feel a tightness in one's chest - EDR日英対訳辞書
物につかまっていた手を放すこと例文帳に追加
the action of letting go one's hold on someone or something - EDR日英対訳辞書
遅れた者は悪魔に食われろ,他人などかまっていられない例文帳に追加
Devil take the hindmost. - Eゲイト英和辞典
人の悪口を言う人をかまっているひまはない例文帳に追加
I have no time for people who speak ill of others. - Eゲイト英和辞典
幸いに、私は枝につかまって落ちるのを免れた。例文帳に追加
Luckily, I got hold of a branch and was saved from falling. - Tanaka Corpus
この子供達は親にかまってもらえない。例文帳に追加
These children are neglected by their parents. - Tanaka Corpus
2日前に脱走した囚人はまだつかまっていない。例文帳に追加
The prisoner who escaped two days ago is still at large. - Tanaka Corpus
もうだれも二人にかまってくれません。例文帳に追加
with whom none now would have anything to do, - Ouida『フランダースの犬』
手すりにつかまっているのが実にむずかしくなりました。例文帳に追加
I had the greatest difficulty in keeping my hold. - H. G. Wells『タイムマシン』
その必要性が高まってきている。例文帳に追加
The possibility of that is increasing. - Weblio Email例文集
国民の怒りは高まっている.例文帳に追加
Public indignation is running high. - 研究社 新英和中辞典
《口語》 何が起こるか待ってみよう.例文帳に追加
I'll wait and see what happens. - 研究社 新英和中辞典
年をとると誰も構ってくれない.例文帳に追加
Nobody is attentive to what old people need. - 研究社 新和英中辞典
川は水準が高まっていた。例文帳に追加
The river's water level has risen. - Tatoeba例文
待っていてどうにかなるのですか例文帳に追加
Is there any purpose in waiting? - Eゲイト英和辞典
サメ肉の人気が高まっている。例文帳に追加
Shark meat is becoming popular. - 浜島書店 Catch a Wave
(雇用不安は高まっている)例文帳に追加
Increasing Concerns about Employment - 厚生労働省
このバスはよく揺れるので吊り革につかまっていた方がいい.例文帳に追加
This bus sways a lot, so you'd better hold [hang] on to a strap. - 研究社 新和英中辞典
その家へ行くことは行ったけれども誰もかまってくれる者がなかった例文帳に追加
I did go to the house, but nobody took any notice of me. - 斎藤和英大辞典
例文 (980件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |