例文 (999件) |
"しがつ"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2845件
土方対馬……1864年6月迄に脱走?例文帳に追加
Tsushima HIJIKATA: Deserted the group by June 1864? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤本彦之助……1864年6月迄に脱走?例文帳に追加
Hikonosuke FUJIMOTO: Deserted the group by June 1864? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
英国F3選手権は4月に始まる。例文帳に追加
The British F3 Championship will begin in April. - 浜島書店 Catch a Wave
しばらく野球の話が続きます例文帳に追加
They've been talking about baseball for a while. - 京大-NICT 日英中基本文データ
(2004年4月24日(土))例文帳に追加
Washington, D.C., April 24, 2004 - 財務省
何が起こるか察しが付いた。例文帳に追加
and of course it was clear enough what was in the wind. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
かれは勇敢で意思が強い。例文帳に追加
he was bold and determined; - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
坂東志賀次(三代)(-平成元年(1989年))二代目志賀次の門弟。例文帳に追加
Shigaji BANDO the third (- 1989) was a disciple of Shigaji the second. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ボーア磁子と核磁子、電子が作る磁気と電気、陽子が作る磁気と電気例文帳に追加
BOHR MAGNETON AND NUCLEAR MAGNETON, MAGNETISM AND ELECTRICITY FORMED BY ELECTRON, AND MAGNETISM AND ELECTRICITY FORMED BY PROTON - 特許庁
すべて1ドアか2ドアのタイプ。観音開きや引き出しがついたタイプはなかった。例文帳に追加
All have 1 or 2 doors. None had double doors or drawers. - 経済産業省
江戸っ子訛りで「しがつよかった(火が強かった)」=「四月八日だ」=釈迦の誕生日、というつながりで成立したとされる。例文帳に追加
The patter is believed to have been derived from 'Shi-ga-tsuyo-katta' in their Edo accent, which can be heard as 'Shigatsu-yokka (April 8),' which is Buddha's birthday. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は黙ってはいたけれど, その計画に反対だということは容易に察しがついた.例文帳に追加
I easily sensed that she was against the plan, though she didn't say anything. - 研究社 新和英中辞典
ひどいぶちこわしな事を言ってしまったあとでは, 彼はもうどうにも取り返しがつかなかった.例文帳に追加
Once he had made that devastating remark, the matter was completely past mending, past recall. - 研究社 新和英中辞典
特に江戸時代後期には様々な種類のかんざしがつくられ、髪を飾った。例文帳に追加
Various kinds of kanzashi were produced and especially used during the latter part of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
牡丹餅の塩の過ぎたのと女の口の過ぎたのは取り返しがつかない例文帳に追加
Botamochi no Shio no Sugita-no to Onna no Kuchi no Sugita-no wa Torikaeshi ga Tsukanai (botamochi salted too much and women saying too much cannot be undone) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
坂東三津五郎(3代目)の実弟、志賀次を以て志賀次派の元祖とする。例文帳に追加
It is said that Shigaji, a real younger brother of Mitsugoro BANDO (the third) was the originator of Shigaji line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実のところ、そのせいでもっと本質的で取り返しがつかないものになるというだけのことである。例文帳に追加
Indeed, it is all the more substantial and irremediable on that account. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
私が7月22日に送ったメッセージは見ましたか?例文帳に追加
Did you get to see the message I sent you on the 22nd of July? - Weblio Email例文集
努力を尽くしても私は英語で話が通じなかった。例文帳に追加
I could not make myself understood in English after all my efforts. - Weblio Email例文集
私が勤めている会社の定休日は木曜日です。例文帳に追加
The regular day off at the company I work at is Thursdays. - Weblio Email例文集
私が次に取るべきアクションを教えてください。例文帳に追加
Please tell me the next action I should take. - Weblio Email例文集
私が次の会議の事務を担当します。例文帳に追加
I will be in charge of the office work for the next conference. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |