例文 (999件) |
"てつい"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2963件
ついてきて例文帳に追加
Follow me. - Weblio Email例文集
隕(いん)鉄[石].例文帳に追加
meteoric iron [stone] - 研究社 新英和中辞典
ついてきて。例文帳に追加
Follow me. - Tatoeba例文
政府に対してついでの批判をする例文帳に追加
take a sideswipe at the government - Weblio英語基本例文集
強いられてつい飲み過ぎた例文帳に追加
I was compelled to drink too much. - 斎藤和英大辞典
速すぎてついていけないよ。例文帳に追加
I can't keep pace with you. - Tatoeba例文
追加として、追加において例文帳に追加
in addition, by way of addition - 日本語WordNet
もち米にうるちを混ぜてついた餅例文帳に追加
both glutinous and non-glutinous rice cakes - EDR日英対訳辞書
料金を払ってついてもらった餅例文帳に追加
'mochi' rice cakes made to order - EDR日英対訳辞書
速すぎてついていけないよ。例文帳に追加
I can't keep pace with you. - Tanaka Corpus
俺って、ツイてたよ。例文帳に追加
I was lucky. - Tatoeba例文
俺って、ツイてたよ。例文帳に追加
I got lucky. - Tatoeba例文
追号について例文帳に追加
About the Empress's posthumous title - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広島電鉄 一部例文帳に追加
Hiroshima Electric Railway (tramline): partially introduced - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてついにすずめは木の棒を取り返しました。例文帳に追加
And suddenly the sparrow removed a branch of the tree. - Weblio Email例文集
最後の手段として, せっぱ詰まって, ついには.例文帳に追加
as a [in the] last resort - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |