例文 (898件) |
"Coming From"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 898件
They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere.例文帳に追加
どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 - Tatoeba例文
Always give way to traffic coming from the right.例文帳に追加
右から進入して来る車にはいつも道を譲りなさい。 - Tatoeba例文
It's unusual hearing something like that coming from you.例文帳に追加
あなたがそんなことを言うなんて、珍しいわね。 - Tatoeba例文
on or coming from the other side of the mountains (from the speaker) 例文帳に追加
山の向こう側からくるまたは向こう側の(スピーカー) - 日本語WordNet
separated in space or coming from or going to a distance 例文帳に追加
空間的に離れた、遠方から来る、あるいは遠方へ行く - 日本語WordNet
situated in or facing or moving toward or coming from the south 例文帳に追加
南に位置する、面している、に移動する、から来ている - 日本語WordNet
relating to or coming from Europe and Africa 例文帳に追加
ヨーロッパとアフリカに関するものであるか、から来るさま - 日本語WordNet
relating to, or coming from, Europe and Asia 例文帳に追加
ヨーロッパとアジアからくる、またはそれらにな関する - 日本語WordNet
the quality of being spontaneous and coming from natural feelings without constraint 例文帳に追加
突発的で抑制のない自然な感情からくる特徴 - 日本語WordNet
the pulsations seemed to be coming from a star 例文帳に追加
その波動は、星から来るように思えた - 日本語WordNet
radiation coming from sources other than those being observed 例文帳に追加
観測されているもの以外の源から来る放射線 - 日本語WordNet
during the Edo period in Japan, an occupation in which one sold products as a wholesaler as well as managed an inn for those purchasers coming from a far away location 例文帳に追加
買い問屋という職業 - EDR日英対訳辞書
a relationship with a friend in which there is a mutual trust coming from the heart 例文帳に追加
心から信頼し合っている友人という間柄 - EDR日英対訳辞書
a feudal clan of large territory and high income, the income coming from rice 例文帳に追加
領地が広く石高の大きい藩 - EDR日英対訳辞書
Say ... I can hear screams coming from the women's bath. 例文帳に追加
なんか・・・女湯から悲鳴が聞こえてくるんだけど。 - Tanaka Corpus
Strange noises keep coming from the receiver and won't stop. 例文帳に追加
受話器から変な音がして止まらない。 - Tanaka Corpus
Always give way to traffic coming from the right. 例文帳に追加
右から進入して来る車にはいつも道を譲りなさい。 - Tanaka Corpus
They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. 例文帳に追加
どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 - Tanaka Corpus
Although coming from a fisherman family, he was invited to the bakufu as an exceptional case.) 例文帳に追加
漁民の生まれだが特例的に召聘された)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His mother was a daughter of Yoshihide TAKUMA coming from the Otomo falily. 例文帳に追加
母は大友氏の一族である託摩能秀の娘。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The statue of Rushanabutsu (Deity Coming From The Sun): enshrined in Todai-ji Temple, and commonly called "Nara no Daibutsu" (Great Buddha in Nara) 例文帳に追加
盧舎那仏像(東大寺、奈良の大仏) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many requests will be coming from the committee members. 例文帳に追加
各委員から多くの要望が出されます - 京大-NICT 日英中基本文データ
例文 (898件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |