1153万例文収録!

「"Upon This"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Upon This"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Upon This"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 137



例文

"upon this sweet gentleman. 例文帳に追加

「この立派な紳士の。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

Upon this Lysander opened his eyes, 例文帳に追加

ライサンダーは目を開けた。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

Have you acted upon this belief?例文帳に追加

信念に従って 行動したか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I lighted upon this fact by chance. 例文帳に追加

この事実は偶然発見した - 斎藤和英大辞典

例文

Walking blind upon this road例文帳に追加

あてもなくこの道を 歩いている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

How did you come upon this girl?例文帳に追加

あの娘は、どうしてこんな羽目に? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This is the vital pointThe whole matter turns upon this pointhinges upon this pointpivots upon this point. 例文帳に追加

ここが肝心要なところだ - 斎藤和英大辞典

I will not dwell any longer upon this subject. 例文帳に追加

これ以上この問題は論じない。 - Tanaka Corpus

Lord, cast your light upon this man, your servant.例文帳に追加

主よ この信徒に光を当てたまえ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

If not, a catastrophe will fall upon this village.例文帳に追加

[tv]でないと 村に災いが起こるのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

After a great deal of vacillation, I decided upon this course. 例文帳に追加

とやかくと迷った末こうきめた - 斎藤和英大辞典

I will not dwell any longer upon this subject.例文帳に追加

これ以上この問題は論じない。 - Tatoeba例文

I'm walking blind upon this road例文帳に追加

私はあてもなくこの道を 歩いている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Based upon this report, Hakuchi was adopted as a new name for the era. 例文帳に追加

白雉に改元されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Light, however, was thrown upon this 例文帳に追加

けれども、この事態に光が投げかけられた。 - JACK LONDON『影と光』

I act upon this principleact upon this maxim. 例文帳に追加

僕はこの主義に従う、この金言に従う - 斎藤和英大辞典

The machine pivots upon this rodturns upon this pivot. 例文帳に追加

機械はこの棒を枢軸として回転する - 斎藤和英大辞典

The whole question turns upon this pointhinges upon this point. 例文帳に追加

この点さえきまればこの問題はきまるのだ - 斎藤和英大辞典

They say, upon this loom, I weave my life.例文帳に追加

彼ら曰く “これで自分の人生のはたを織る” - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If there is nothing I can do but look back upon this path i've walked on例文帳に追加

歩いてきた この道を 振り返ることしか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I never tire of gazing upon this view. 例文帳に追加

この景色は幾度見ても飽きない(いつ見てもよい) - 斎藤和英大辞典

The future of our nation turns upon this treaty. 例文帳に追加

わが国の将来はこの条約にかかっている. - 研究社 新英和中辞典

Several persons lay upon this bed in a deep sleep. 例文帳に追加

何人かがそのベッドで深い睡眠に落ちていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

And, upon my word. I was on the point of remarking upon this, 例文帳に追加

ぼくはすぐに、そのことを指摘しようとした。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

When I am gone,―When I am no more,―look upon this man as your father! 例文帳に追加

俺が死んだらこの人を親と思って仕えよ - 斎藤和英大辞典

I would very much like to know how ms.hewes came upon this information.例文帳に追加

この情報を入手した経緯を 知りたいですね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Blackwood's come back from hell and laid a curse upon this land例文帳に追加

ブラックウッドが地獄から戻り この国に呪いをかけた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Code that relies upon this behavior will break. 例文帳に追加

この挙動に依存しているコードはうまく動作しません。 - PEAR

Looking in at second-hand bookstore, I lighted upon this curious volume. 例文帳に追加

古本屋をひやかしてこんな珍しい本を見つけた - 斎藤和英大辞典

The absorbed wavelength of light depends upon this gap distance.例文帳に追加

吸収された光の波長は、このギャップ距離に依存する。 - 特許庁

Your world was built upon this depravity.例文帳に追加

こういうことの上に あんたたちの世界は成り立ってきたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I looked in at a second-hand bookstore, and lighted upon this curious volume. 例文帳に追加

古本屋をひやかしてこんな珍しい本を見つけた - 斎藤和英大辞典

how sweet the moonlight sleeps upon this bank- Shakespeare 例文帳に追加

月光はなんとやさしく岸に降り注ぐことか−シェークスピア - 日本語WordNet

That kind of festive mood brought upon this kind of incident.例文帳に追加

そんなお祭り気分が続いたから こんなことになったんです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

All the spring and summer and autumn Nello had been at work upon this treasure, 例文帳に追加

春と夏と秋の間中、ネロはこの絵を描き続けました。 - Ouida『フランダースの犬』

Upon this engagement, the cap 2 is axially displaced to press a seal portion 3.例文帳に追加

この際、キャップ2が軸方向に変位してシール部3を押圧する。 - 特許庁

He was very insistent upon this point, and made me promise it faithfully. 例文帳に追加

あの方はこの点を強く言い張り、私に堅く約束させました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

While the essence of our culture has been saved in the elders who now reside upon this ship例文帳に追加

その文化は当艦に避難した 賢者によって継承される - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Those who lived were left prisoners in these stony shells, marooned upon this barren land.例文帳に追加

生き残った者は 石牢に収監され 不毛な土地に見捨てらた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"Do all your successes depend upon this prodigious power of bluff?" 例文帳に追加

あんたの成功は、すべてこの並外れたハッタリの力によるものなのか?」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Almost a triangular wave upon this hewlettpackard oscilloscope.例文帳に追加

ほとんど三角波に近いのが ヒューレットパッカードのオシロスコープに表示されています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Upon this mobilization of Miburoshi-gumi, Aizu Clan gave them the name of Shinsen-gumi. 例文帳に追加

この出動を機に会津藩は壬生浪士組に新選組の隊名を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Follow your spirit and upon this charge, cry god for harry, england and st. george.例文帳に追加

"気迫と突撃命令に従え..." "ハリーとイギリスそして セントジョージに恵みあれ"だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What do you suggest we tell the japanese worker whose livelihood depends upon this trade?例文帳に追加

[この貿易で生活している日本人労働者に] [どう説明するつもりだ? ] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

No god's wrath could bring the anguish... that my king has beset upon this land.例文帳に追加

神の怒りは苦悶を与えられませんでした... 王がこの地を封鎖しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"Well, but since we have touched upon this business, and for the last time I hope," 例文帳に追加

「あぁ、でもこの話題にふれたからには、またこれで最後にしたいと思うんだが」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Upon this news, Nakamaro ordered Kusumaro, who served in the Chuguin Palace, to recover these items. 例文帳に追加

この報に接した仲麻呂は中宮院に侍していた訓儒麻呂に奪回を命じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

May I ask you, then, to try your hand upon this problem? 例文帳に追加

そこで、お尋ねしますが、次のような問題については、あなたはどう扱うのでしょうか。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

My heart was beating finely when we two set forth in the cold night upon this dangerous venture. 例文帳に追加

寒い夜の中へ危険な企てに二人で出発するとき、僕の心は打ち震えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Upon this rotation, the projecting piece 15c slides inside a groove 11a in a circumferential direction of the holding tube 11.例文帳に追加

この回転の際、突片15cは溝11a内を、保持筒11の円周方向に滑る。 - 特許庁




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS