1016万例文収録!

「ſhriek」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ſhriekを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

to shriekscream 例文帳に追加

キャーと叫ぶ - 斎藤和英大辞典

to shriek lamentably 例文帳に追加

悲しみ鳴く - EDR日英対訳辞書

a weird shriek 例文帳に追加

怪しい呼び声. - 研究社 新英和中辞典

to shriekgive a shriekutter a shriek 例文帳に追加

悲鳴をあげる - 斎藤和英大辞典

例文

shriek with laughter 例文帳に追加

キャッキャッと笑う. - 研究社 新英和中辞典


例文

She sank with a shriek. 例文帳に追加

悲鳴をあげて沈んだ - 斎藤和英大辞典

a piercing shriek 例文帳に追加

絹を裂くような声 - 斎藤和英大辞典

to shriek 例文帳に追加

絹を裂くような声で叫ぶ - 斎藤和英大辞典

to give a shriekgive a scream 例文帳に追加

キャーとひと声上げる - 斎藤和英大辞典

例文

to scream with laughterscreech with laughtershriek with laughter 例文帳に追加

キャッキャッ笑う - 斎藤和英大辞典

例文

shriek with laughter例文帳に追加

キャッキャッと笑う - Eゲイト英和辞典

give a shriek例文帳に追加

金切り声を上げる - Eゲイト英和辞典

Her voice rose to a shriek. 例文帳に追加

彼女の声は金切り声になった. - 研究社 新英和中辞典

shriek (out) a warning 例文帳に追加

金切り声で警告を発する. - 研究社 新英和中辞典

give [utter] a shriek of pain [terror] 例文帳に追加

痛くて[怖くて]悲鳴をあげる. - 研究社 新英和中辞典

an unearthly shriek of terror 例文帳に追加

ぞっとするような恐怖の悲鳴. - 研究社 新英和中辞典

A shriek burst upon my ears. 例文帳に追加

にわかに悲鳴が聞こえた - 斎藤和英大辞典

With a shriek, she fainted away. 例文帳に追加

キャーとひと声上げて気絶した - 斎藤和英大辞典

There is a shriek!例文帳に追加

わっとたまげる女の泣きごえ - 斎藤和英大辞典

A woman's shriek pierced the darkness. 例文帳に追加

女の悲鳴が闇をつんざいた - 斎藤和英大辞典

I heard a piercing shriek. 例文帳に追加

耳を劈{つんざ}くような悲鳴が聞こえた - 斎藤和英大辞典

She uttered a piercing shriek. 例文帳に追加

絹を裂くような声で叫んだ - 斎藤和英大辞典

a piercing shriek例文帳に追加

耳をつんざくような叫び声 - Eゲイト英和辞典

With despairing shriek and a cry of 例文帳に追加

絶望的な金切り声で叫ぶ。 - JACK LONDON『影と光』

and long continued shriek. 例文帳に追加

狂気じみた長々と続く金切り声。 - Edgar Allan Poe『約束』

The shriek sent shivers (up and) down my spine. 例文帳に追加

その悲鳴を聞いて身震いが私の背筋を走った. - 研究社 新英和中辞典

Her shriek still vibrates in my ears. 例文帳に追加

彼女の悲鳴がまだ耳の中で響いている. - 研究社 新英和中辞典

A strange shriek of laughter caught my ear. 例文帳に追加

奇妙なかん高い笑い声が耳に付いた. - 研究社 新和英中辞典

I heard a piercing shriek out in the street. 例文帳に追加

表の方にけたたましい悲鳴が聞こえた - 斎藤和英大辞典

We heard a piercing shriekan ear-splitting shriek. 例文帳に追加

耳をつんざくような女の悲鳴が聞こえた - 斎藤和英大辞典

Don't shriek in my ear like that!例文帳に追加

そんなに耳元でギャーギャーわめくなよ。 - Tatoeba例文

We were alarmed by a sudden shriek.例文帳に追加

突然の金切り声に我々はぎくりとした - Eゲイト英和辞典

He hears a shriek and then the wail of an ambulance siren.例文帳に追加

彼は悲鳴と救急車のサイレンを聞いている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, 例文帳に追加

とハトの声があがってかなきり声になりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

A shriek had been heard by a neighbour during the night; 例文帳に追加

夜中に隣家の人が悲鳴を聞いて、 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

The shriek, I said, was my own in a dream. 例文帳に追加

悲鳴は私が寝言で叫んだのでしょう。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

The moment a koala turned up, the boy let out a wild shriek. 例文帳に追加

コアラの姿が見えたとたん, 男の子は突拍子もない声をあげた. - 研究社 新和英中辞典

With a fearful shriek, he vanished from our sight.例文帳に追加

恐ろしい悲鳴をあげて彼はわれわれの視界から姿を消した - Eゲイト英和辞典

From the huge whirlpool which the sinking wreck occasioned, arose a shriek so loud and shrill 例文帳に追加

沈みゆく船が生み出した巨大な渦巻きから、大きくて鋭い悲鳴 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

When I lifted a potted plant in my garden, there were swarms of little insects crawling underneath, and I instinctively let out a shriek.例文帳に追加

庭にあった鉢植えをどけたら、小さな虫がうじゃうじゃといて、思わず悲鳴をあげてしまった。 - Tatoeba例文

but, on being pinched by the Hatter, it woke up again with a little shriek, and went on: 例文帳に追加

帽子屋さんにつねられて、またちょっとひめいをあげてとびおきて、先をつづけました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

All the women of Troy who were on the walls raised a shriek, and Hector's wife, Andromache, heard the sound. 例文帳に追加

城壁の上にいるトロイア中の女が悲鳴をあげ、ヘクトールの妻、アンドロマケーはその音を聞きつけた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Stupified and aghast, I had myself no power to move from the upright position I had assumed upon first hearing the shriek, 例文帳に追加

私はあまりに驚いて茫然自失となり、最初に聞いた悲鳴で棒立ちになったまま、その姿勢を崩すことにまで気がまわらなかったのです。 - Edgar Allan Poe『約束』

The word was no sooner out of my mouth than the whole crowd of spectators, well dressed and ill--gentlemen, ostlers, and servant-maids--joined in a general shriek of "Fire!" 例文帳に追加

私の口から出た言葉は、群衆という群衆、紳士、馬番、女中、身なりのいいのも悪いのも、次々と飛び火し、皆が「火事だ!」と金切り声をあげるようになった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor. 例文帳に追加

ドロシーが部屋の半ばまで横切った時、風の甲高い音が聞こえ、家が激しく揺れたのでドロシーは足場をなくして、急に床の上に座り込んでしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. 例文帳に追加

なにもつかめませんでしたが、小さなひめいが聞こえて、たおれる音がして、そしてガラスのわれる音がして、だからたぶん、うさぎはキュウリの温室(おんしつ)か、なんかそんなものの上にたおれたのかも、とアリスは思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

--once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard's slate-pencil, and the choking of the suppressed guinea-pigs, filled the air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle. 例文帳に追加

——またもやグリフォンがわめき、トカゲの石筆がきしり、鎮圧されたモルモットが息をつまらせる音があたりをみたし、それがかなたのみじめなにせウミガメのすすり泣きにまじります。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

--and the sneeze of the baby, the shriek of the Gryphon, and all thy other queer noises, would change (she knew) to the confused clamour of the busy farm-yard 例文帳に追加

——そして赤ちゃんのくしゃみ、グリフォンのわめきなど、いろんな不思議な音は、あわただしい農場の、いりまじったそう音にかわってしまう(おねえさんにはわかっていたんだ) - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

The word was no sooner out of my mouth than the whole crowd of spectators, well dressed and ill--gentlemen, ostlers, and servant-maids--joined in a general shriek of "Fire!" 例文帳に追加

その言葉が私の口から出るやいなや、見物している群集全体、身なりのいいのも悪いのも、馬丁も、女中も、みんなが一つになって「火事だ!」の叫びに加わった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

And Ethelred uplifted his mace, and struck upon the head of the dragon, which fell before him, and gave up his pesty breath, with a shriek so horrid and harsh, and withal so piercing, that Ethelred had fain to close his ears with his hands against the dreadful noise of it, the like whereof was never before heard." 例文帳に追加

ここにおいてかエセルレッドは鎚矛を振り上げ、竜の頭上めがけて打ちおろしければ、竜は彼の前にうち倒れ、毒ある息を吐きあげて、恐ろしくもまた鋭き叫び声をあげたるが、その突き刺すばかりの響きには、さすがのエセルレッドも両手もて耳を塞(ふさ)ぎたるほどにて、かかる恐ろしき声はかつて世に聞きたることもなかりき」 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS