意味 | 例文 (999件) |
見るのにぐあいがよいさま例文帳に追加
easy to see - EDR日英対訳辞書
人の集まりぐあい例文帳に追加
the conditions of people gathering - EDR日英対訳辞書
気まぐれな彼の愛情例文帳に追加
episodic in his affections - 日本語WordNet
あいまいで、様々な意味を持つ寓話例文帳に追加
subtle, multivalent allegory - 日本語WordNet
またすぐにお会いできると思います例文帳に追加
I suppose I can see you soon. - Eゲイト英和辞典
またすぐに会いに来ます。例文帳に追加
I'll be back to see you soon. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
またすぐお会いできますように。例文帳に追加
Hope to see you again. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
詰まり具合を確認する例文帳に追加
Check the extent of blockage. - Weblio Email例文集
ボクシングまたはレスリングの試合例文帳に追加
a boxing or wrestling match - 日本語WordNet
彼に何回ぐらい会いますか。例文帳に追加
How often do you see him? - Tanaka Corpus
その町に着くとすぐ、彼はまっすぐ彼女に会いに行った。例文帳に追加
On arriving in the town, he went straight to see her. - Tanaka Corpus
プログラマブルLSI例文帳に追加
PROGRAMMABLE LSI - 特許庁
ヤマネがそのあいだで、ぐっすりねてました。例文帳に追加
a Dormouse was sitting between them, fast asleep, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ぴったり寄りそって体を暖めあい、悲しみをなぐさめあいました。例文帳に追加
drawn close together for warmth and sorrow. - Ouida『フランダースの犬』
今すぐあなたに会いたいです。例文帳に追加
I want to see you right now. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |