1016万例文収録!

「あいぐま」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あいぐまの意味・解説 > あいぐまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あいぐまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49940



例文

また、入力源をRFIDタグに代替する。例文帳に追加

Also, the RFID tag is substituted for the input source. - 特許庁

アイアコール生成菌の検出及び/または同定方法例文帳に追加

METHOD FOR DETECTING AND/OR IDENTIFYING GUAIACOL- PRODUCING MICROORGANISM - 特許庁

携帯端末システム、携帯端末、ICチップ、プログラム例文帳に追加

PORTABLE TERMINAL SYSTEM, PORTABLE TERMINAL, IC CHIP AND PROGRAM - 特許庁

また、グラビア印刷機は制御装置30を有している。例文帳に追加

Further, the gravure printing press has a controller 30. - 特許庁

例文

また、ICタグ部を持つ電柱番号札3を用意する。例文帳に追加

An electric pole number tag 3 having an IC tag part is prepared. - 特許庁


例文

いよいよレスリングの試合が始まった。例文帳に追加

And now the wrestling-match began.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

まるで余分な時間は少しもないといった具合です。例文帳に追加

as if they had not a moment to spare,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

グリンダに、お会いになるかきいてきますので」例文帳に追加

and I will ask Glinda if she will receive you."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それからうまい具合にこうつづけることができた。例文帳に追加

and luckily I added:  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

さあ、空気中ではこんな具合に燃えます。例文帳に追加

You see how it burns in the air.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

ICカードまたはICタグ用熱接着性ポリエステルフィルム、それを用いたICカードまたはICタグの製造方法、及びICカードまたはICタグ例文帳に追加

ADHESIVE POLYESTER FILM FOR IC CARD OR IC TAG, MANUFACTURING METHOD OF IC CARD OR IC TAG USING IT AND IC CARD OR IC TAG - 特許庁

ICカードまたはICタグ用熱接着性白色ポリエステルフィルム、それを用いたICカードまたはICタグの製造方法、及びICカードまたはICタグ例文帳に追加

ADHESIVE WHITE POLYESTER FILM FOR IC CARD OR IC TAG, MANUFACTURING METHOD OF IC CARD OR IC TAG USING IT AND IC CARD OR IC TAG - 特許庁

私が貴方のことをどれぐらい愛しているか貴方は知っていますか?例文帳に追加

Do you know how long I have loved you?  - Weblio Email例文集

私はあなたが私と同じぐらいこの曲を愛している事を願っています。例文帳に追加

I hope that you love this song as much as I do. - Weblio Email例文集

この仕事が終わったらすぐに私はあなたに会いに伺います。例文帳に追加

I will go visit you as soon as this work is finished. - Weblio Email例文集

全村民は相つぐ災害にすっかり打ちのめされてしまった.例文帳に追加

All the villagers were utterly dejected by the series of disasters.  - 研究社 新和英中辞典

長くてまっすぐな絹のような白い被毛を持つ愛玩犬種例文帳に追加

breed of toy dogs having a long straight silky white coat  - 日本語WordNet

アンテナと受信機または送信機と伝送線の間を繋ぐ線例文帳に追加

wire connecting an antenna to a receiver or a transmitter to a transmission line  - 日本語WordNet

優れた美術品に対する愛好、または、優れた美術品に対する好み例文帳に追加

love of or taste for fine objects of art  - 日本語WordNet

コンピュータ・プログラム、システム、または機械の不具合や欠陥例文帳に追加

a fault or defect in a computer program, system, or machine  - 日本語WordNet

陰陽道において,何事を行う場合にも好運にめぐまれる日例文帳に追加

a day, according to the principles of Yin and Yang, on which it is favourable to do something  - EDR日英対訳辞書

幼い相続者が成長するまでの間だけ家督を継ぐ例文帳に追加

to temporarily succeed an infant heir's estate until that infant comes of age  - EDR日英対訳辞書

ストレートパンチという,まっすぐ腕を突き出して相手を打つ攻撃例文帳に追加

an offence of punching with one's arm pushing forward, called straight punch  - EDR日英対訳辞書

ミシシッピー河はアイタスカ湖に始まりメキシコ湾に注ぐ例文帳に追加

The Mississippi starts at Lake Itasca and flows into the Gulf of Mexico. - Eゲイト英和辞典

ドライブミラーリングを有効にしたい場合、 ここにフラグを指定します。例文帳に追加

. If you want to enable drive mirroring, you can specify a flag here.  - FreeBSD

このフラグが設定されない場合、他のフラグは無視されます。例文帳に追加

The other console flags are ignored unless this is set.  - FreeBSD

接続時に問題が発生した場合は、すぐにエラーが発生します。例文帳に追加

This way any connection issues will immediately raise an error.  - PEAR

サウンドドライバがビジー状態にある場合、関数がすぐ返るようにします。例文帳に追加

Return immediately if the sound driver is busy.  - Python

すぐに読み出せるデータが存在しない場合にはブロックします。例文帳に追加

Block if no data is immediately available. - Python

神童寺(京都府相楽郡山城町(京都府))-天弓愛染像例文帳に追加

Jindo-ji Temple (Yamashiro-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture) - the statue of Aizen Myoo with celestial bow  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隆謌の長男四条隆愛は陸軍に入り、陸軍少佐まで進む。例文帳に追加

Takachika SHIJO, Takauta's fourth son, entered the army and reached the rank of major.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この夫人との間に酒井家次や本多康俊などの子に恵まれている。例文帳に追加

Tadatsugu was blessed with children by his wife, including Ietsugu SAKAI and Yasutoshi HONDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、戦国時代には相次ぐ家中の内乱に悩まされていた。例文帳に追加

They were suffered from the successive disturbances within the family during the Warring States period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一時、56名まで増加するも、後に離脱者が相次ぐ。例文帳に追加

At one time the Doyokai swelled to reach 56 members, but thereafter many members began leaving the group one after another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性的HIV伝染を防ぐ殺菌性ピリミジンまたはトリアジン例文帳に追加

MICROBICIDAL PYRIMIDINE OR TRIAZINE FOR PREVENTING SEXUAL HIV TRANSMISSION - 特許庁

半導体チップのチップIDマーキング方法及びマーキング装置例文帳に追加

CHIP ID MARKING METHOD AND MARKING DEVICE OF SEMICONDUCTOR CHIP - 特許庁

ビームは、信号が低い強度である場合、検出器にまっすぐに進む。例文帳に追加

The beam passes directly to the detector when the signal is of low intensity. - 特許庁

この際、風車5と風車5の間に、セパレータ部材を配設してもよい。例文帳に追加

In this case, a separator member can also be arranged between the windmills 5 and 5. - 特許庁

歯車の噛み合い伝達誤差の測定装置および歯車の製造方法例文帳に追加

MEASUREMENT DEVICE FOR GEAR ENGAGEMENT AND TRANSMISSION ERROR AND MANUFACTURING METHOD OF GEAR - 特許庁

外歯歯車18は内歯歯車16と噛み合いながら偏心回転する。例文帳に追加

The external tooth gear 18 is eccentrically rotated while being meshed with the internal tooth gear 16. - 特許庁

アンテナ回路、ICインレット、マルチタグ及びマルチタグ製造方法例文帳に追加

ANTENNA CIRCUIT, IC INLET, MULTI-TAG, AND METHOD FOR MANUFACTURING MULTI-TAG - 特許庁

盗難防止用タグまたはRF−IDタグの貼着位置調整法例文帳に追加

STICKING POSITION ADJUSTMENT METHOD FOR THEFT PREVENTING TAG OR RF-ID TAG - 特許庁

ユリシーズが生まれるとすぐ、祖父が父母に会いにイタケーにやってきた。例文帳に追加

Soon after Ulysses was born, his grandfather came to see his mother and father in Ithaca.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

なぜなら自分で立ち上がると、すぐさま木々の間に姿を消したからだ。例文帳に追加

for he was on his feet again in a crack and instantly disappeared among the trees.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ICカード、ICカードのプログラム、端末装置、プログラム及びICカードシステム例文帳に追加

IC CARD, PROGRAM FOR IC CARD, TERMINAL DEVICE, PROGRAM AND IC CARD SYSTEM - 特許庁

RFIDアンテナ装置、RFIDタグ及びRFIDタグ機能付きの携帯電子端末例文帳に追加

RFID ANTENNA DEVICE, RFID TAG AND MOBILE ELECTRONIC TERMINAL WITH RFID TAG FUNCTION - 特許庁

不具合が発生した場合、不具合解析と試験が行える情報端末を提供する。例文帳に追加

To provide an information terminal by which failure analysis and a test are performed when a failure occurs. - 特許庁

ツインルームはあいにく満室でございますが、シングルルーム2部屋ならご用意できます。ビジネス英会話で使う場合 例文帳に追加

I'm afraid twin rooms are not available at the moment, but two single rooms are still available.  - Weblio Email例文集

永禄4年(1561年)、福島正信の長男として現在の愛知県海部郡(愛知県)美和町で生まれる。例文帳に追加

In 1561, Masanori FUKUSHIMA was born as the eldest son of Masanobu FUKUSHIMA in present-day Miwa-cho, Ama County, Aichi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして、Pt膜8、Ir膜7、IrO_2膜6、PZT膜5、IrO_2膜3、及びIr膜4を順にエッチングする。例文帳に追加

Then the Pt film 8, the Ir film 7, the IrO_2 film 6, the PZT film 5, the IrO_2 film 3 and the Ir film 4 are sequentially etched. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS