1016万例文収録!

「あけがおか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あけがおかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あけがおかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4473



例文

お父様からお言づけがありませんか例文帳に追加

Any message from your father?  - 斎藤和英大辞典

彼女のおばあさんだけが助かった。例文帳に追加

Only her grandmother was saved.  - Weblio Email例文集

彼女のおばあさんだけが助かった。例文帳に追加

Only her grandmother was helped.  - Weblio Email例文集

お父さんからことづけがあります。例文帳に追加

I have a message for you from your father. - Tatoeba例文

例文

見かけが大げさであること例文帳に追加

a condition of exaggerated appearance  - EDR日英対訳辞書


例文

見かけが大げさである程度例文帳に追加

a degree to which an appearance is exaggerated  - EDR日英対訳辞書

大きなけがをした経験はありますか?例文帳に追加

Have you experienced major injuries? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

お父さんからことづけがあります。例文帳に追加

I have a message for you from your father.  - Tanaka Corpus

今年は梅雨明けが遅かった。例文帳に追加

The end of the rainy season came late this year. - Tatoeba例文

例文

今年は梅雨明けが遅かった。例文帳に追加

The end of the rainy season came late this year.  - Tanaka Corpus

例文

あなたはお怪我はありませんか。例文帳に追加

Are you not injured?  - Weblio Email例文集

あなたはお怪我はありませんか。例文帳に追加

Are you hurt anywhere?  - Weblio Email例文集

彼は倒れた時左足をけがした。例文帳に追加

He hurt his left foot when he fell. - Tatoeba例文

彼は倒れた時左足をけがした。例文帳に追加

He hurt his left foot when he fell.  - Tanaka Corpus

陸の方からおぉいという呼びかけがあった。例文帳に追加

A hail on the land side.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あなたはお酒が飲めますか?例文帳に追加

Can you drink alcohol?  - Weblio Email例文集

あなたはお酒が飲めないのですか。例文帳に追加

Can you not drink alcohol? - Weblio Email例文集

あなたはお酒が飲めますか?例文帳に追加

Can you drink sake? - Weblio Email例文集

それで顔に見覚えがあったわけがわかった——例文帳に追加

I knew now why her face was familiar——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

お母さんだけがこのお菓子をつくれます。例文帳に追加

Mom alone can make this cake. - Tatoeba例文

お母さんだけがこのお菓子をつくれます。例文帳に追加

Mom alone can make this cake.  - Tanaka Corpus

ありがたいと思わないわけがない(大いに感謝してます).例文帳に追加

How can I be otherwise than grateful?  - 研究社 新英和中辞典

「助けが必要ですか」「お願いします,ありがとう」例文帳に追加

Do you need any help?"“Please, that's very kind of you." - Eゲイト英和辞典

「男と男のあいだの話としたら、わけがわかりませんよ。例文帳に追加

"as between man and man, that's too much and too little.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あなたは私の助けが必要かどうか教えて下さい。例文帳に追加

Please let me know if you need my help.  - Weblio Email例文集

けがる」と「よごる」の違いは下記のとおりである。例文帳に追加

A difference between 'Kegaru' and 'Yogoru' is as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、あなただけが私にお語りください。例文帳に追加

speak Thou alone to me.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

「貴いお方、そしてベンなりのわけがあると言うんだぞ。例文帳に追加

"Precious sight, and reasons of his own, says you.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ジョン、おまえは頭をけがしてるんじゃねぇのか?例文帳に追加

--you, John, with your head broke  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あなたとカラオケがしたい。例文帳に追加

I want to go to karaoke with you.  - Weblio Email例文集

あの女は髪の毛が好い例文帳に追加

She has a beautiful head of hair.  - 斎藤和英大辞典

あなたの怪我は完治しました。例文帳に追加

Your injury has been healed completely. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

二人が争う弾みに書きつけが二階から落ちる。例文帳に追加

As they fight, the written order accidentally falls from the second floor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は明け方に山から下りてきた.例文帳に追加

He descended from the mountain at dawn.  - 研究社 新英和中辞典

彼がその職を見つけるのには父親の助けがあった.例文帳に追加

His father was instrumental in getting him the job.  - 研究社 新英和中辞典

あなたと片親だけが共通している兄弟例文帳に追加

a brother who has only one parent in common with you  - 日本語WordNet

「またお目にかかることなんか、あったとしてもわたしには見分けがつくまいよ」例文帳に追加

`I shouldn't know you again if we DID meet,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

後片づけがかえって骨が折れる例文帳に追加

After the event comes the hardest part of the work.  - 斎藤和英大辞典

彼の頭はちょっとふけが多いように見える。例文帳に追加

His head seems a bit dandruffy.  - Weblio英語基本例文集

足首の怪我は治りましたか?例文帳に追加

Has your ankle injury healed?  - Weblio Email例文集

格付けが低い画像は格付けが高い画像よりも圧縮量が多い。例文帳に追加

An image having a low level of importance has a compression amount higher than an image having a high level of importance. - 特許庁

あの家はお化けが出るという評判があるので借り手が無い例文帳に追加

The house remains untenanted owing to its reputation of being haunted.  - 斎藤和英大辞典

甘やかされた子供の押し付けがましい行動例文帳に追加

the obtrusive behavior of a spoiled child  - 日本語WordNet

おまけが中に入った箱菓子は,子どもとおとなの両方に人気がある。例文帳に追加

Boxes of sweets with a free gift inside are popular with both children and grown-ups.  - 浜島書店 Catch a Wave

あなたのお兄さんは頭の怪我から元気になりましたか?例文帳に追加

Did you older brother recover from his head injury?  - Weblio Email例文集

彼は倒れたときに左足をけがした。例文帳に追加

He hurt his left foot when he fell. - Tatoeba例文

彼は倒れたときに左足をけがした。例文帳に追加

He hurt his left foot when he fell.  - Tanaka Corpus

脚気が起こって歩けない例文帳に追加

Beriberi makes it difficult for me to walk.  - 斎藤和英大辞典

彼は落ちて頭を怪我した。例文帳に追加

His head was hurt by the fall. - Tatoeba例文

例文

彼は落ちて頭を怪我した。例文帳に追加

His head was hurt by the fall.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS