例文 (999件) |
あげさわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11226件
私はあなたに優しくしてあげる。例文帳に追加
I'll be kind to you. - Weblio Email例文集
私は彼に本を数冊あげた。例文帳に追加
I gave some books to him. - Tatoeba例文
「あなたのために縫いつけてあげるわ、わたしの小さい子」例文帳に追加
"I shall sew it on for you, my little man," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
叫び声をあげる[うめく, あくびをする, 笑う, 急に驚きの声をあげる].例文帳に追加
give a cry [groan, yawn, laugh, sudden shout of surprise] - 研究社 新英和中辞典
私たちはあなたに小さな幸せを分けてあげたい。例文帳に追加
We want to give you a piece of happiness. - Weblio Email例文集
あなたのお世話をする妖精《フェアリー》をさしあげますわ。」例文帳に追加
and I will give you fairies to attend upon you." - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
「これまで申し上げたことはすべて、プレゼントとしてさしあげますですわよ」例文帳に追加
`I make you a present of everything I've said as yet.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
そして夕方には、かわいい小さなつぼを作りあげました。例文帳に追加
and when it was night he had made a pretty little pot. - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
彼の行き先がわかるなら何でもあげる 《何でもあげるから彼の行き先を教えてください》.例文帳に追加
I would give anything [the world] to know where he went. - 研究社 新英和中辞典
わかったら手を挙げなさい。例文帳に追加
Raise your hand if you understand it. - Tanaka Corpus
同時にホームのかさ上げも行われた。例文帳に追加
Concurrently, the platform was elevated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
来客にバラを差しあげるのがわが家のしきたりです.例文帳に追加
There's a tradition in my family that visitors should be given roses. - 研究社 新英和中辞典
悲惨な事件だが, くわしいことは勘弁してあげよう.例文帳に追加
I'll spare you the details of the tragic accident. - 研究社 新和英中辞典
砂糖のかわりに塩をあげたら、母は怒った。例文帳に追加
I got my mother's goat when I gave her the salt instead of the sugar. - Tatoeba例文
砂糖のかわりに塩をあげたら、母は怒った。例文帳に追加
I got my mother's goat when I gave her the salt instead of the sugar. - Tanaka Corpus
なるべく早くお母さんに電話してあげなさい。例文帳に追加
You should call your mother as soon as possible. - Tatoeba例文
彼らは酔って騒いだあげく、郡拘置所に拘留された例文帳に追加
they delivered the drunk-and-disorderlies to the county jail - 日本語WordNet
私は君にあげる贈り物をジョンさんに預けました。例文帳に追加
I entrusted John with the gift that I am going to give you. - Weblio Email例文集
私は君にあげる贈り物をジョンさんに預けました。例文帳に追加
I left the gift that I am going to give to you with John. - Weblio Email例文集
回転盆を少し回してさしあげましょう。例文帳に追加
Let me turn the dumbwaiter a bit for you. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |