例文 (999件) |
あげさわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11226件
私のりんごをあげましょう、あなたは町で、それらを売ってください。例文帳に追加
Take my apples, boy, and sell them in the city. - Tanaka Corpus
「何をさしあげましょうか」「いや、けっこう。ただ見て回っているだけだから」例文帳に追加
"Can I help you?" "No, thank you. I'm just looking around." - Tanaka Corpus
石川選手は最終ラウンドで3アンダー69のスコアをあげた。例文帳に追加
Ishikawa shot a three-under-par 69 in the final round. - 浜島書店 Catch a Wave
また上蓋をあげて回すことによりろ過層壁3の清掃、交換が簡単にできる。例文帳に追加
The filter layer wall 3 is easily cleaned and interchanged by lifting and rotating a top cover. - 特許庁
葛切りという,葛粉に砂糖と湯を加えて練り,細く切って,ゆであげた食べ物例文帳に追加
a kind of noodle made from arrowroot starch called 'kuzukiri' - EDR日英対訳辞書
たとえば、先ほどあげた三つのキーを F13、F14、F15 に割り当てるとします。例文帳に追加
For example, you could map the 3 keys to be F13, F14, and F15, respectively. - FreeBSD
また、いくつかの逸話・漢籍の引用を削除している点があげられる。例文帳に追加
The citations of several anecdotes and Chinese books have also been omitted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
収穫直後のサツマイモを、皮をつけたまま2時間ほど蒸しあげる。例文帳に追加
Fresh sweet potato in its skin is steamed for about two hours. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4名の人員が各持ち上げベルト3を肩に回して引き上げる。例文帳に追加
Four persons respectively bring each of the raising belts 3 on their shoulders to raise it up. - 特許庁
底部保温材13の外側端部から立ち上げ部20を立ち上げる。例文帳に追加
A stand-up part 20 is stood up from the outer end of the bottom heat insulating material 13. - 特許庁
とあんまり哀れみを誘う声をあげたので、海賊たちはみんなほくそえみました。例文帳に追加
they cried so piteously that every pirate smiled. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
印刷物を仕上げの寸法に合わせて裁断すること例文帳に追加
an act of trimming sheets of printed matter to the ordered size - EDR日英対訳辞書
-ゴボウの入ったちくわ状のさつま揚げ。例文帳に追加
Cylinder-shaped Satsuma-age with burdock root stuffed in the hole. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1966年3月5日:「わかさ」急行に格上げ。例文帳に追加
March 5, 1966: The status of 'Wakasa' was raised to an express train. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かき揚げ(かきあげ)は、魚介類や野菜などを数種類組み合わせ、衣とともに揚げた天ぷらの一種。例文帳に追加
Kakiage is a kind of tenpura, a Japanese deep-fried dish, where several kinds of seafood and vegetables are deep-fried in batter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
庭にあった鉢植えをどけたら、小さな虫がうじゃうじゃといて、思わず悲鳴をあげてしまった。例文帳に追加
When I lifted a potted plant in my garden, there were swarms of little insects crawling underneath, and I instinctively let out a shriek. - Tatoeba例文
さんざん捜しまわったあげく、疲れてしまってぐっすり眠っているところをオーベロンによって発見された。例文帳に追加
and fatigued with his fruitless search, was observed by Oberon fast asleep. - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
私に美味しい物を食べさせてあげたいと母は、私の好きなお寿司屋さんに連れて行ってくれた。例文帳に追加
My mom took me to my favorite sushi restaurant, saying that she wanted to let me eat something delicious. - Weblio Email例文集
彼らは声を上げて言った,「師イエスよ,わたしたちをあわれんでください!」例文帳に追加
They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!” - 電網聖書『ルカによる福音書 17:13』
社長の代わりにメールを差し上げています。例文帳に追加
I am emailing you on behalf of the company president. - Weblio Email例文集
私はお返事を差し上げていなくて申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry for the late response. - Weblio Email例文集
祭典を盛り上げるために、鳥を空に舞わせる。例文帳に追加
Birds are sometimes thrown up to wheel in the sky in order to bring a festival to life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作業用足場(workplatform)を持ち上げかつ位置合わせ(positioning)するための装置例文帳に追加
APPARATUS FOR ELEVATING AND POSITIONING WORK PLATFORM - 特許庁
でも幸いなことに、私達はずいぶん大勢の悩んでいる人々に平和をもたらしてあげました。例文帳に追加
and that we have had the good fortune to bring peace to many troubled souls. - Conan Doyle『黄色な顔』
ゆで麺仕上げ水槽9の仕上げ槽21を揚げざる収容部23と、この揚げざる収容部23の下側の冷却部25とから構成する。例文帳に追加
A finishing tank 21 of a water tank 9 for finishing boiled noodles has a raising sieve housing part 23 and a cooling part 25 which is lower part of the raising sieve housing part 23. - 特許庁
本来は魚介類をタネとした物のみを天麩羅と呼び、野菜をタネとした物は「精進揚げ」(しょうじんあげ、しょうじあげ)と呼び区別されるが、現在では精進揚げも含めた総称として天ぷらが使われている。例文帳に追加
In order to distinguish from each other, originally, deep fried battered seafood as neta was only referred to as tempura and deep fried vegetables were referred to as 'Shojin-age,' but the term of tempura is currently used as a general description to refer to tempura including the Shojin-age. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自分の十字架を取り上げてわたしの後に従わない者は,わたしにふさわしくない。例文帳に追加
He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me. - 電網聖書『マタイによる福音書 10:38』
われわれの会社では生産過程の能率を上げるのに成功した.例文帳に追加
Our company has succeeded in streamlining production procedures. - 研究社 新和英中辞典
嵩上げ枠(10)は主枠(12)と予備枠(14)との組合せからなる。例文帳に追加
The bulging out frame (10) consists of a combination of a main frame (12) and a reserve frame (14). - 特許庁
前の歯医者さんに、たばこをやめるなら、ヤニ取りしてあげる・・・といわれたそうです。例文帳に追加
He said that his previous dentist told him that he'd remove nicotine stains if he stopped smoking. - Tatoeba例文
あなたは医者がその機械を使わないことを望み、あなたのお兄さんを死なせてあげますか。例文帳に追加
Do you want the doctors not to use the machine and let your brother die? - Tatoeba例文
前の歯医者さんに、たばこをやめるなら、ヤニ取りしてあげる・・・といわれたそうです。例文帳に追加
He said that his previous dentist told him that he'd remove nicotine stains if he stopped smoking. - Tanaka Corpus
あなたは医者がその機械を使わないことを望み、あなたのお兄さんを死なせてあげますか。例文帳に追加
Do you want the doctors not to use the machine and let your brother die? - Tanaka Corpus
それらを組み合わせ、一つの作品を作りあげる折り紙作品をユニット折り紙と呼ぶ。例文帳に追加
It consists of putting those pieces together to make a complete model. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冊子の頁捲る際に、頁の捲り上げ及び跳ね上げを確実に行わせる。例文帳に追加
To effectively turn over a page and jump up the page in the case of turning over the pages of a book. - 特許庁
お母さんは毎晩、女の子のベッドのそばにすわりこんで、その子がお祈りするのを聞いてあげるのでした。例文帳に追加
The mother sits by her bed every evening, and hears her say her prayers; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
持ち主の分からない小さな人形を、アロアにあげることは、何も悪いことではない、とネロは思いました。例文帳に追加
it could be no harm, he thought, if he gave her his little piece of treasure-trove - Ouida『フランダースの犬』
夫は、わたくしなど靴紐を結んでさしあげるほどの価値もない、りっぱなりっぱな紳士でした。例文帳に追加
and he -- the noblest gentleman that ever lived, a man whose boots I was never worthy to lace - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |