1016万例文収録!

「あまりにも」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あまりにもの意味・解説 > あまりにもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あまりにもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 740



例文

「胸を打たれるよ、レストレイドくん、あまりにも明らかすぎる些事として」例文帳に追加

``It strikes me, my good Lestrade, as being just a trifle too obvious,''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

あまりに明白で恐ろしい意図の下に書かれたものだった。例文帳に追加

it was set there with a purpose all too plain and horrible.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

人は何かをあまりにも欲しがると、すぐに平安を失い始めます。例文帳に追加

Whensoever a man desireth aught above measure, immediately he becometh restless.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

私の答は、それはあまりに決めつけのしすぎだ、というものです。例文帳に追加

I answer, that it is assuming very much more.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

ウェンディは、あまりにショックを受けたのでおもわず声をあげました。例文帳に追加

Wendy was so shocked that she exclaimed.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

私はそれがあまりにシンプルな問題なので少し驚いている。例文帳に追加

I'm a little surprised at what a simple problem that is.  - Weblio Email例文集

彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。例文帳に追加

Because he was too proud of himself, he couldn't do it. - Tatoeba例文

あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。例文帳に追加

I was worn out because I had to take care of so many children. - Tatoeba例文

あまりによく見えすぎて、結果としてどんな問題が起こるかを見極めない例文帳に追加

too clear-eyed not to see what problems would follow  - 日本語WordNet

例文

学問の道があまりに多岐で,その難しさに嘆くこと例文帳に追加

to bemoan the difficulty of the fact that one may easily become lost in the many paths of academe  - EDR日英対訳辞書

例文

彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。例文帳に追加

He was too proud is himself doing that.  - Tanaka Corpus

あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。例文帳に追加

I was worn out because I had to take care of so many children.  - Tanaka Corpus

彼の博学を反映してか、『江談抄』はあまりに雑多な内容を持つ。例文帳に追加

As if to reflect his erudition, "Godansho" covers an extremely wide range of topics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が玉鬘にあまりに嫌われたことが、玉鬘が京に戻るきっかけとなった。例文帳に追加

Tamakazura's aversion to him triggered her return to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あまりに慇懃な言葉に私は思わず反論の言葉を失った例文帳に追加

I was struck speechless at the gracious words.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

不幸にして、それがあまりに当たり前なため、不思議だとは思わないのです。例文帳に追加

Unhappily this is too natural to be wondered at.  - John Stuart Mill『自由について』

この部屋も、あなたたちも、日々の空気も、わたしの記憶にはあまりに強烈だ。例文帳に追加

This room and you and the atmosphere of every day is too much for my memory.  - H. G. Wells『タイムマシン』

トムがあまりにも一生懸命話すもんだから、途中から何だか可愛く思えて来ちゃった。例文帳に追加

Tom's excessive talk of his eagerness to risk his life, somehow came to seem cute. - Tatoeba例文

あまりにも高潔なので、彼の最も悪いところは、他の人にとっての最高に良いところである例文帳に追加

so pure of heart that his worst is another man's best  - 日本語WordNet

彼女は「あまりにも良いレースだったので,ゴールするのがもったいないと思った。」と語った。例文帳に追加

She said, “I felt the race was too nice to finish.”  - 浜島書店 Catch a Wave

最近株式市場の出来高があまりにも多かったため投資家の間に買いもたれが見られる。例文帳に追加

Recently the turnover of the stock market has been so high that the buying positions of most investors has reached its full capacity. - Weblio英語基本例文集

その激痛にも歯を食いしばって耐えている彼女の姿はあまりにも痛々しかった.例文帳に追加

It was painful to watch her, gritting her teeth to bear the agony she was suffering.  - 研究社 新和英中辞典

答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。例文帳に追加

I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. - Tatoeba例文

私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。例文帳に追加

We drove too fast to enjoy the beautiful scenery. - Tatoeba例文

あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。例文帳に追加

Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors. - Tatoeba例文

その少年はあまりにも内気だったので,ほかの生徒の前で一言もしゃべれなかった例文帳に追加

The boy was much too shy and couldn't say anything in front of other students. - Eゲイト英和辞典

私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。例文帳に追加

We drove too fast to enjoy the beautiful scenery.  - Tanaka Corpus

一方、スルッとKANSAI側でも、近鉄の路線エリアがあまりにも広大すぎることはネックとなった。例文帳に追加

On the other hand, it wasn't convenient for Surutto KANSAI to have Kintetsu's enormous route.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

標符はあまりにも急進的な試みであったため、2年足らずで廃止、乳井貢も失脚した。例文帳に追加

Because introducing hyofu was too radical, it was abolished less than two years later and as a result, Mitsugi NYUI lost his position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

けれども、街全体がかれの潤んだ目にとってあまりにも速く過ぎ去ってしまった。例文帳に追加

But it was all going by too fast now for his blurred eyes  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。例文帳に追加

The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. - Tatoeba例文

美のような抽象的品質を求めてあまりに不必要に努力することほど致命的なことは何もない例文帳に追加

nothing so fatal as to strive too officiously for an abstract quality like beauty  - 日本語WordNet

事故のシーンから病院のシーンへのカットはあまりにも突然であるように思えた例文帳に追加

the cut from the accident scene to the hospital seemed too abrupt  - 日本語WordNet

これは我々にとってあまりにも深刻な問題なので無視するわけにはいかない例文帳に追加

This is too serious a problem for us to ignore. - Eゲイト英和辞典

そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。例文帳に追加

The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying.  - Tanaka Corpus

「輝く日の宮」という巻名の付け方は他の『源氏物語』の巻名の付け方とあまりにも違いすぎる。例文帳に追加

The naming of 'Kagayaku Hinomiya' is completely different from the way other chapters of "The Tale of Genji" are named.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二楽荘の全盛期があまりにも短期間のためか、今日、その建物の存在を知る人は少ない。例文帳に追加

The heyday was probably too short to be known and most people don't know about the existence of Nikakuso at the present day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「貴殿はあまりに頭がよく、物事を即断即決してしまうことから、後悔することも多いだろう。例文帳に追加

`Being very smart and a quick decision maker, you must have a lot to regret.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唯一の説明として説得力を持つには、多くのハッカーにはあまりに縁遠いものだ。例文帳に追加

far too much so to make it convincing as a sole explanation,  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

その問題は挿入的に例証というやり方で議論するには、あまりにも重大すぎます。例文帳に追加

That is too weighty a subject to be discussed parenthetically, and by way of illustration.  - John Stuart Mill『自由について』

「いや、あまりに患者のことを心配されているから、あなたも患者になるご予定がおありかと思ってね。」例文帳に追加

'I thought you were very concerned about the patients, wondered if you might be one yourself.'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

また,その光景があまりにも恐ろしかったので,モーセは,「わたしはおびえ,震えている」と言いました。例文帳に追加

and so fearful was the appearance, that Moses said, “I am terrified and trembling.”  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:21』

私はその数学の問題はあまりに難しくて答えられないと思いました。例文帳に追加

I felt that those math problems were too difficult and I couldn't answer them.  - Weblio Email例文集

埋没コストがあまりにも大きいため、その事業は利益を上げることができない。例文帳に追加

The sunk costs are too high to make a profit from the project. - Weblio英語基本例文集

あまりにも突然の事故だったので前後をかえりみるいとまがなかった.例文帳に追加

The accident happened too suddenly for me to have time to think what to do [what I should do].  - 研究社 新和英中辞典

日本の社会はあまりにも学歴を偏重しすぎるという批判が一部にある.例文帳に追加

Some people criticize Japanese society for attaching too much emphasis to educational background.  - 研究社 新和英中辞典

「もし疲れているなら寝たらどう?」「僕が今寝たらあまりに早く目覚めてしまうから」例文帳に追加

"If you're tired, why don't you go to sleep?" "Because if I go to sleep now I will wake up too early." - Tatoeba例文

彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。例文帳に追加

He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. - Tatoeba例文

日航のチケットがあまりにも高いので、国外在住者たちはイラク航空をつかった。例文帳に追加

With JAL tickets so expensive, expatriates flew Air Iraq. - Tatoeba例文

例文

人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。例文帳に追加

Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS