1016万例文収録!

「いつひこ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いつひこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いつひこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47973



例文

この薬品はドイツに供給を仰いでいる例文帳に追加

We depend on Germany for (a supply of) this chemical.  - 斎藤和英大辞典

造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。例文帳に追加

Without him nothing was made that has been made. - Tatoeba例文

人々に奉仕することが、彼の人生の唯一の目的だ。例文帳に追加

To serve people is his sole object in life. - Tatoeba例文

人々に奉仕することが、彼の人生の唯一の目的だ。例文帳に追加

Serving people is his sole purpose in life. - Tatoeba例文

例文

人間は火を使うことのできる唯一の動物である。例文帳に追加

Man is the only animal that can make use of fire. - Tatoeba例文


例文

一つ、二つ、三つ、四つ、五つ、六つ、七つ、八つ、九つ、十。例文帳に追加

One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. - Tatoeba例文

9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。例文帳に追加

I moved to England from Germany when I was nine. - Tatoeba例文

苔虫類と同一の広がりをもつ、または苔虫類の亜門例文帳に追加

coextensive with or a subphylum of Bryozoa  - 日本語WordNet

私の唯一の選択肢は拒否することだ例文帳に追加

my only choice is to refuse  - 日本語WordNet

例文

イツ人の王で神聖ローマ帝国皇帝(1050年−1106年)例文帳に追加

King of the Germans and Holy Roman Emperor (1050-1106)  - 日本語WordNet

例文

イツ人の王で神聖ローマ帝国皇帝(1275年−1313年)例文帳に追加

King of the Germans and Holy Roman Emperor (1275-1313)  - 日本語WordNet

一つの家に代々伝わってきたこと例文帳に追加

something intangible that has been passed down from generation to generation within a family  - EDR日英対訳辞書

商品の買い付けをまかせること例文帳に追加

the action of leaving the purchase of goods to someone else  - EDR日英対訳辞書

理性的に見れば非合理な言い伝えにすぎないこと例文帳に追加

superstition  - EDR日英対訳辞書

毎月の給料を定めて人を雇うこと例文帳に追加

an action of hiring a person for a stated monthly pay  - EDR日英対訳辞書

毎月6回,定期的に事を行う日例文帳に追加

the days on which something done six times per month is done  - EDR日英対訳辞書

表面を偽って装うことができる例文帳に追加

to be able to create a false appearance  - EDR日英対訳辞書

都市が町づくりのために単一目標を示すこと例文帳に追加

of residents, uniting in order to improve a city  - EDR日英対訳辞書

造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。例文帳に追加

Without him nothing was made that has been made.  - Tanaka Corpus

人々に奉仕することが、彼の人生の唯一の目的だ。例文帳に追加

To serve people is his sole object in life.  - Tanaka Corpus

人間は火を使うことのできる唯一の動物である。例文帳に追加

Man is the only animal that can make use of fire.  - Tanaka Corpus

国際統一基準に係る単体自己資本比率例文帳に追加

Non-consolidated capital adequacy ratio pertaining to the uniform international standard:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国際統一基準に係る連結自己資本比率例文帳に追加

Consolidated capital adequacy ratio pertaining to the uniform international standard:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最大 2 つまでの引数を取ることができます。例文帳に追加

callable It accepts at most two arguments.  - JM

最大 2 つまでの引数を取ることができます。例文帳に追加

parsed and not callable It accepts at most two arguments.  - JM

唯一のヒントは終了状態が 127 になることである。例文帳に追加

The only hint is an exit status of 127.  - JM

環境変数.SMDISPLAYこれは唯一の必須オプションである。例文帳に追加

This is the only mandatory environment variable.  - XFree86

これを会三帰一、開三顕一という。例文帳に追加

This is called esan kiitsu or kaisan kenichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国宝「菱作打刀中身無銘(附杉箱)」例文帳に追加

National Treasure - 'Hishizukuri Uchigatana' (sword borne inside an 'obi' belt), blade unsigned (with Japanese cedar case)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永積寅彦:侍従次長、掌典長。例文帳に追加

Torahiko NAGAZUMI: He served as the Deputy Grand Chamberlain and the chief ritualist of the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1062年(康平5)4月22日、左近衛大将を兼任。例文帳に追加

On April 22, 1062, he was additionally appointed to Sakonoe no taisho, (Western Commander).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1062年(康平5)4月11日、左近衛大将を辞任。例文帳に追加

April 11, 1062: He retired from being the Sakone no daisho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この逸話は平家物語に詳しい。例文帳に追加

This anecdote is described in detail in Heike Monogatari (The Tale of the Heike).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泰綱は二品御方としてこれに供奉する。例文帳に追加

Yasutsuna accompanied Yoritsugu as the attendants of Nihon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文22年(1553年)、尼子誠久の五男として生まれる。例文帳に追加

He was born as the fifth son of Sanehisa AMAGO in 1553.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、本項では「氏之」の表記に統一する。例文帳に追加

In this article, '(Ujiyuki),' is used to express his name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅雨を表現する際に出てくることが多い。例文帳に追加

It appears very often when baiu is expressed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イ.通貨の種類ごとに表示されていること。例文帳に追加

A. List by type of currency.  - 金融庁

口(こう)蹄(てい)疫(えき)との闘い続く例文帳に追加

Struggle Against Foot-and-Mouth Disease Continues  - 浜島書店 Catch a Wave

(a) 同一の商標に係わること,及び例文帳に追加

(a) are in respect of the same trade mark; and - 特許庁

登録商標を偽ってサービスに使用すること例文帳に追加

Falsely applying registered trade mark to services  - 特許庁

次の標識は,商号として登録することができない。例文帳に追加

The following signs may not be registered as trade names: - 特許庁

自身の名前を著作者と偽って表示すること。例文帳に追加

Falsely citing his name as the author - 特許庁

次の商標は,登録することができない。例文帳に追加

Registration of the following trade marks shall not be allowed:  - 特許庁

単一の用紙には,2以上の表示を含むことができる。例文帳に追加

A single sheet may include more than 1 representation.  - 特許庁

次の何れかに該当する商標は,登録することができない。例文帳に追加

A trademark shall not be registered:  - 特許庁

1つの呼で音声通信とデータ通信を同時に行う。例文帳に追加

To simultaneously perform voice communication and data communication with one call. - 特許庁

耐候性および外観均一性に優れる表面処理鋼材例文帳に追加

SURFACE TREATED STEEL EXCELLENT IN WEATHERABILITY AND APPEARANCE UNIFORMITY - 特許庁

大口径コア単一モード光ファイバ例文帳に追加

LARGE DIAMETER CORE SINGLE MODE OPTICAL FIBER - 特許庁

例文

被照射面において均一な照度分布を得ること例文帳に追加

To obtain a uniform illuminance distribution in a surface to be illuminated. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS