例文 (999件) |
いつひこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 47973件
いつかその仕事が成功する日が来るだろう。例文帳に追加
The day will come someday when the business will succeed. - Tanaka Corpus
ログ記録をいつ行うかを示すノードが表示されます。例文帳に追加
The nodes designating the moment of logging become visible. - NetBeans
いつも、観光客と地元の人で一杯だ例文帳に追加
It's always jam packed with tourists and locals. - 京大-NICT 日英中基本文データ
彼がいつも大勢の人に囲まれている例文帳に追加
There are always a lot of people around him. - 京大-NICT 日英中基本文データ
他人の秘密を、他人に知られたくない些細なことをいつもいつも嗅ぎまわっている未婚の義姉——例文帳に追加
the unmarried daughter, who always nosed out other people's secrets, the little things they wished to hide—— - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
いつの日かこの芋虫は美しい蝶へと変化することでしょう。例文帳に追加
One day this caterpillar will turn into a beautiful butterfly. - Tatoeba例文
決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。例文帳に追加
What we had to decide was when to open the meeting. - Tanaka Corpus
七夕を特別な日とすることがいつから起こったかは定かではない。例文帳に追加
When the day of tanabata became a special day is unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし泉津平坂(黄泉比良坂)で追いつかれ、そこでイザナミと口論になる。例文帳に追加
However, Izanami caught up with him at Yomotsuhirasaka and they squabbled there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最初に思いついたのは、短剣を引き抜こうということだった。例文帳に追加
It was my first thought to pluck forth the dirk, - Robert Louis Stevenson『宝島』
いつものことですが、みんな目新しいものには心を惹きつけられるのです。例文帳に追加
Novelty was beckoning to them as usual. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
その女の先生が校庭を通るときは、いつでも誰かにひやかされた。例文帳に追加
Every time the woman teacher passed the school yard, someone gave her the razz. - Tatoeba例文
その女の先生が校庭を通るときは、いつでも誰かにひやかされた。例文帳に追加
Every time the woman teacher passed the school yard, someone gave her the razz. - Tanaka Corpus
光均一化装置およびその光均一化装置を有する光学装置例文帳に追加
LIGHT HOMOGENIZATION DEVICE AND OPTICAL DEVICE HAVING THE SAME - 特許庁
これを「市隠」として隠逸のひとつのスタイルとすることもできる。例文帳に追加
This can be regarded as a style of recluse of 'Shiin' (市隠). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『太平記』には師直の心の広さを伝えていると評される逸話がある。例文帳に追加
There is an anecdote in the "Taiheiki" that suggests Moronao was broad-minded. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより、タンブル強度の均一化、ひいては混合気の均一性を高めることができる。例文帳に追加
Thus, the tumble strength can be uniformized, and uniformity of the air-fuel mixture can be resultantly enhanced. - 特許庁
電装品箱において、電装品の冷却を十分に行いつつ、埃や水分の侵入を防止すること。例文帳に追加
To prevent entry of dust or moisture, while sufficiently cooling electric components in an electric component box. - 特許庁
明智秀満(三宅弥平次)のこととされることが通説。例文帳に追加
He is typically referred to as Hidemitsu AKECHI (Yaheiji MIYAKE). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここに秀吉の「日本統一」が達成された。例文帳に追加
After the completion of this conduct, Hideyoshi finally achieved the "unification of Japan." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次のものは,これを商標として登録することができない。例文帳に追加
The following shall not be registered as trademarks: - 特許庁
この場合、次の要件を満たしていることが必要です。例文帳に追加
In this case, the following requirements should be met. - 厚生労働省
通常、後発医薬品はブランド薬品より安い例文帳に追加
generic drugs are usually cheaper than brand-name drugs - 日本語WordNet
斎宮、のち第49代光仁天皇皇后。例文帳に追加
She served as Saigu (the ancient imperial princesses serving at the Ise-jingu Shrine) and later became the empress of the 45th Emperor Konin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部品管理方法、部品管理サーバ及び構成ツリー例文帳に追加
METHOD AND SERVER FOR COMPONENT MANAGEMENT AND CONSTITUTION TREE - 特許庁
光ファイバアレイ付きテープ光ファイバコード例文帳に追加
画素発光頻度の均一化機能付き表示装置例文帳に追加
DISPLAY DEVICE WITH FUNCTION OF UNIFORMIZING PIXEL EMISSION FREQUENCY - 特許庁
ⅱ)同一の商品を一度に大量に取引を行う場合例文帳に追加
(b) Conducting single transactions involving large quantities of the same goods - 経済産業省
私はいつの日か彼と結婚することを本当に夢見ていました。例文帳に追加
I really dreamed that I would get married with him someday. - Weblio Email例文集
この企画を成功させるために経費は惜しまないつもりだ.例文帳に追加
I will spare no expense to make this project a success. - 研究社 新和英中辞典
こんな人といつまで添っていても末の見込みが無い例文帳に追加
I shall have no chance of rising in the world if I remain united with such a man. - 斎藤和英大辞典
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。例文帳に追加
She was always willing to help people in trouble. - Tanaka Corpus
女の人ときたら、いつでもソロモンのところの一番いい子供を望むのです。例文帳に追加
They always ask for the best one he has, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
どっさりの靴下で、いつも通り全部のひざのところに穴が開いていました。例文帳に追加
a heavy load of stockings and every knee with a hole in it as usual. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
膜厚が不均一になることを防止し、ひいては、反射率分布を均一にして反射ムラを防止すること。例文帳に追加
To prevent uneven thickness and thus prevent reflection nonuniformity by uniforming reflectance distribution. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |