1016万例文収録!

「いつもの」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いつものの意味・解説 > いつものに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いつものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10527



例文

私はいつまでもあなたのものです 《いつまでもあなたを愛します》.例文帳に追加

I'm yours forever.  - 研究社 新英和中辞典

いつもの[いつ聞いてもおもしろい]ジョーク.例文帳に追加

a standing joke  - 研究社 新英和中辞典

彼はいつも私をいじめる。まぁ、いつもの事だが。例文帳に追加

He gives me a bad time, as he always does. - Tatoeba例文

彼はいつも私をいじめる。まぁ、いつもの事だが。例文帳に追加

He gives me a bad time, as he always does.  - Tanaka Corpus

例文

造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。例文帳に追加

Without him nothing was made that has been made. - Tatoeba例文


例文

別のものと同様、または同一になるよう作られたもの例文帳に追加

a thing made to be similar or identical to another thing  - 日本語WordNet

(一対と区別されるものとして)単一のもの例文帳に追加

a single object (as distinguished from a pair)  - 日本語WordNet

造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。例文帳に追加

Without him nothing was made that has been made.  - Tanaka Corpus

イ 次のいずれかに該当するものからなるもの例文帳に追加

(a) Ceramic materials consisting of any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(A)同一のものに等しいものは、お互いに等しい。例文帳に追加

(A) Things that are equal to the same are equal to each other.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

例文

物事はいつも自分の気に入るようにはいかないものだ.例文帳に追加

Things don't always go as one wishes.  - 研究社 新和英中辞典

何時も私が大切にするもの例文帳に追加

one that i will always cherish - Weblio Email例文集

僕のドイツ語は怪しいものです.例文帳に追加

My German is rather poor.  - 研究社 新和英中辞典

つまらないものですがお納め下さい.例文帳に追加

Please accept our small gift.  - 研究社 新和英中辞典

菊は花の隠逸なるものなり例文帳に追加

The chrysanthemum is a flower of retiring beauty.  - 斎藤和英大辞典

あの女には悪い付きものがある例文帳に追加

She has a bully at her back.  - 斎藤和英大辞典

冷たいものを飲みたくてたまらない。例文帳に追加

I'm dying for a cold drink. - Tatoeba例文

良い娘は良い妻になるものだ。例文帳に追加

A good daughter will make a good wife. - Tatoeba例文

彼は胃痛に悩まされたものだった。例文帳に追加

He used to suffer from stomach aches. - Tatoeba例文

これは残された唯一のものです。例文帳に追加

This is the only thing that was left. - Tatoeba例文

冷たいものは飲みたくない。例文帳に追加

I don't want to drink anything cold. - Tatoeba例文

冷たいものが飲みたくて仕方ない。例文帳に追加

I am dying for a cold drink. - Tatoeba例文

冷たいものが飲みたくてたまらない。例文帳に追加

I am dying for a cold drink. - Tatoeba例文

辛くないものが食べたい。例文帳に追加

I want to eat something that's not spicy. - Tatoeba例文

辛くないものが食べたい。例文帳に追加

I want to eat something that's not hot and spicy. - Tatoeba例文

冷たいものが飲みたくて仕方ない。例文帳に追加

I'm dying for a cold drink. - Tatoeba例文

冷たいものを飲みたくてたまらない。例文帳に追加

I am dying for a cold drink. - Tatoeba例文

これは残された唯一のものです。例文帳に追加

This is the only thing left. - Tatoeba例文

その種類の唯一のもの例文帳に追加

the single one of its kind  - 日本語WordNet

先祖代々伝わっているもの例文帳に追加

a thing handed down through generations  - EDR日英対訳辞書

家に代々伝わっているもの例文帳に追加

something handed down from father to son  - EDR日英対訳辞書

元のものから五つに分かれたこと例文帳に追加

the condition of being divided into fifths  - EDR日英対訳辞書

(二つ以上のものを)同一視する例文帳に追加

to classify as the same thing  - EDR日英対訳辞書

ものごとが毎月おこるさま例文帳に追加

a condition of a thing happening monthly  - EDR日英対訳辞書

同一のものとみなす例文帳に追加

to consider something as being equal to something else  - EDR日英対訳辞書

あれは残っている唯一のものです。例文帳に追加

That is the only one remaining. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

冷たいものを飲みたくてたまらない。例文帳に追加

I'm dying for a cold drink.  - Tanaka Corpus

良い娘は良い妻になるものだ。例文帳に追加

A good daughter will make a good wife.  - Tanaka Corpus

彼は胃痛に悩まされたものだった。例文帳に追加

He used to suffer from stomach-aches.  - Tanaka Corpus

これは残された唯一のものです。例文帳に追加

This is the only thing that was left.  - Tanaka Corpus

イ 次のいずれかに該当するもの例文帳に追加

(a) Cameras which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 毒物類 次に掲げるものをいう。例文帳に追加

(vi) Toxic substances are listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

name の最後がこれと同一のものだと、例文帳に追加

If the  - JM

(a) 次のものを含めなければならない。例文帳に追加

(a) contain - - 特許庁

(1) 次のものを登録してはならない。例文帳に追加

(1) The following shall not be registered - 特許庁

「兵(つわもの)の家」「家ヲ継ギタル兵(つわもの)」がそれにあたる。例文帳に追加

The 'house of tsuwamono' (written as - soldier) or 'tsuwamono passed down in the family' was an example of this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悪い知らせというものは、いつもよい知らせよりも早く伝わるものである。例文帳に追加

Bad news, which always travels faster than good,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

いつものことですが、みんな目新しいものには心を惹きつけられるのです。例文帳に追加

Novelty was beckoning to them as usual.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

二階付き乗り物[バス]で.例文帳に追加

by double‐decker  - 研究社 新英和中辞典

例文

漬物がしょっぱい例文帳に追加

The pickles are too much salted.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS