意味 | 例文 (999件) |
いわぼたんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49875件
半導体装置用ボンディングワイヤ例文帳に追加
BONDING WIRE FOR SEMICONDUCTOR DEVICES - 特許庁
半導体素子用ボンディングワイヤ例文帳に追加
BONDING WIRE FOR SEMICONDUCTOR ELEMENT - 特許庁
私たちの恋は、しゃぼん玉のようにはかなかった。例文帳に追加
Our love affair was as short-lived as a soap-bubble. - Tatoeba例文
私たちの恋は、しゃぼん玉のようにはかなかった。例文帳に追加
Our love affair was as short-lived as a soap-bubble. - Tanaka Corpus
私の祖母は田舎に住んでいる。例文帳に追加
My grandmother lives in the country. - Tatoeba例文
私の祖母は田舎に住んでいる。例文帳に追加
My grandmother live in the country. - Tanaka Corpus
クリーンボイス携帯電話例文帳に追加
CLEAN VOICE PORTABLE TELEPHONE - 特許庁
赤坊主(あかぼうず)は、京都府、愛媛県に伝わる妖怪。例文帳に追加
Akabozu is a specter that has been told in Kyoto Prefecture and Ehime Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この男は自分がワイン通だといってうぬぼれていたのだ。例文帳に追加
He prided himself on his connoisseurship in wine. - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
一説に李氏朝鮮への逃亡を企てていたと伝わる。例文帳に追加
According to one theory, he was planning to escape to Joseon Dynasty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新しいボタンは「Add Trip」ボタンの右側に配置します。例文帳に追加
Place the new Button to the right of the Add Trip Button. - NetBeans
私たちは有名な観光地はほぼ行きました。例文帳に追加
We went to most of the famous sightseeing spots. - Weblio Email例文集
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。例文帳に追加
I could do nothing but stare stupidly at the printed page. - Tatoeba例文
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。例文帳に追加
I could do nothing but stare stupidly at the printed page. - Tanaka Corpus
「ねえお母さん,ぼくのかばんはどこ?」「私が知ってるわけないでしょう」例文帳に追加
“Hey mom, where is my bag?"“How should I know?" - Eゲイト英和辞典
ぼくがまず気になったのは、若い英国人の数だった。例文帳に追加
I was immediately struck by the number of young Englishmen dotted about; - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
そして、ぼけ味の強い方の画像のぼけ味をぼけ味の弱い方の画像のぼけ味に合わせることにより、視差検出に用いられる画像間のぼけ味を、フィルタを適用するという簡単な処理によって合わせることができる。例文帳に追加
Then, it is possible to match the blur taste between the images to be used for parallax detection by simple processing of adapting a filter by matching the blur taste of the image whose blur taste is stronger with the blur taste of the image whose blur taste is weaker. - 特許庁
わたしたちは毎年わたしたちの祖母のところに3週間滞在します。例文帳に追加
We stay at our grandmother's for three weeks every year. - Weblio Email例文集
暴漢を警察へ引き渡した例文帳に追加
We have handed over the ruffian―delivered over the ruffian―given the ruffian in charge―given the ruffian in custody―to the police. - 斎藤和英大辞典
暴漢を警察へ引渡した例文帳に追加
We have handed over the ruffian to the police―given the ruffian in charge to the police. - 斎藤和英大辞典
彼は台湾坊主になった例文帳に追加
He is suffering from alopecia - 斎藤和英大辞典
カルタゴ人は平和を切望した。例文帳に追加
The Carthaginians longed for peace. - Tatoeba例文
カタルコ人は平和を切望した。例文帳に追加
The Carthaginians longed for peace. - Tanaka Corpus
それで僕があんたと会ったあの場所で会いたいわけだ。例文帳に追加
and you're to be found where I found you. - Robert Louis Stevenson『宝島』
というのは、二人とも赤んぼうがきたのがはっきりわかっていたからです」例文帳に追加
for they had felt quite sure already that the baby was come." - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
彼女は、ワインのボトルに栓をつけた例文帳に追加
She stoppered the wine bottle - 日本語WordNet
ロンドン〜ボンベイ間で得た二日間は失われていた。例文帳に追加
The two days gained between London and Bombay had been lost, - JULES VERNE『80日間世界一周』
リボンとして形成されたボンディングワイヤ例文帳に追加
BONDING WIRE FORMED AS RIBBON - 特許庁
彼は若い頃貧乏だったようだ。例文帳に追加
It seems that he was poor in his youth. - Tatoeba例文
祖母が癌を患っていました。例文帳に追加
My grandmother had a cancer. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |