意味 | 例文 (999件) |
いわぼたんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49875件
秋田県総合食品研究所では、ワイン酵母・ビール酵母・パン酵母の開発も行われている。例文帳に追加
Akita Research Institute for Food and Brewing also develops wine yeasts, beer yeasts and bread yeasts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
半導体装置のワイヤボンデイング装置およびワイヤボンデイング方法例文帳に追加
EQUIPMENT AND METHOD OF WIRE BONDING FOR SEMICONDUCTOR DEVICE - 特許庁
将軍は部下とともにその陰謀に加わった。例文帳に追加
The general participated in the plot with his men. - Tatoeba例文
将軍は部下とともにその陰謀に加わった。例文帳に追加
The general participated in the plot with his men. - Tanaka Corpus
私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。例文帳に追加
We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. - Tanaka Corpus
こぼれたワインでカーペットが赤く染まった例文帳に追加
The spilt wine colored the carpet red. - Eゲイト英和辞典
私がうるさいおんぼろ車に乗っているので彼女はいつも私を馬鹿にする。例文帳に追加
She always makes fun of me because I'm driving an old banger. - Weblio英語基本例文集
ぼくの家系は3世代にわたって中西部で繁栄してきた。例文帳に追加
My family have been prominent, well-to-do people in this Middle Western city for three generations. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私は職場の親睦会で明日ボウリングに行く。例文帳に追加
I will go bowling tomorrow because of the work get together. - Weblio Email例文集
「この身が恨めしい……すべて、ぼくが悪かったんだ……。」例文帳に追加
"Pity, after all, that I'm a rogue!" - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
その表側に、ほぼ平坦な接地面Aを形成する。例文帳に追加
Almost flat grounding surface A is formed on the front surface side. - 特許庁
-田んぼに係わる付帯施設において個人や共有するものの普請。例文帳に追加
This is fushin performed on private or shared facilities associated with rice paddy fields. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし何回か電話をかけると、ほぼ電池切れになった。例文帳に追加
But several phone calls later, the cell battery was nearly dead. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
多くの商品が贈答にされる為、この時期の賑わいを歳暮商戦(せいぼしょうせん)、御歳暮商戦(おせいぼしょうせん)などと言う場合もある。例文帳に追加
As many commercial goods are bought as gifts, the active during this period is often called the seibo sales battle or the oseibo sales battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
防護枠型内燃機関作業機例文帳に追加
PROTECTIVE FRAME TYPE INTERNAL COMBUSTION ENGINE WORKING MACHINE - 特許庁
ワイヤボンディングモニタ装置例文帳に追加
WIRE BONDING MONITOR DEVICE - 特許庁
ワイヤボンディング用ヒータコマ例文帳に追加
HEATER DOWEL FOR WIRE BONDING - 特許庁
日唐貿易(にっとうぼうえき)とは、日本と唐の間で行われた貿易関係のこと。例文帳に追加
Nittoboeki (日唐貿易) is the trade that was carried on between Japan and Tang dynasty China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
基板の平坦度をそのほぼ全面に渡って、ほぼ同程度に良好に維持した状態で保持する。例文帳に追加
To hold a substrate while maintaining its flatness excellent almost to the same extent over the entire surface. - 特許庁
ジョーダンはぼくを招いて自分の仲間たちとひきあわせてくれた。例文帳に追加
and Jordan invited me to join her own party, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
リング14は、ガイド棒21の上側支持棒22aと下側支持棒22bとの間に嵌められている。例文帳に追加
The ring 14 is fitted between the upper and lower support rods 22a and 22b on the guide rod 21. - 特許庁
政府を倒そうと陰謀を企てる.例文帳に追加
form a conspiracy against the government - 研究社 新英和中辞典
私は今バレーボールをしています。例文帳に追加
I am playing volleyball now. - Tatoeba例文
私は祖母の写真にすがっている。例文帳に追加
I'm hanging up a picture of my grandmother. - Tatoeba例文
年若な未亡人という立場例文帳に追加
the status of young widow - EDR日英対訳辞書
私は今バレーボールをしています。例文帳に追加
I am playing volleyball now. - Tanaka Corpus
携帯電話機及びストロボ装置例文帳に追加
PORTABLE PHONE AND STROBOSCOPE DEVICE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |