例文 (999件) |
うしひらがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49909件
どうして、あの葉、風が吹いてもひらひら動かないのか、不思議に思わない?例文帳に追加
Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew? - O Henry『最後の一枚の葉』
戦勝を祝う祝賀会が開かれた。例文帳に追加
Ceremonies were held to celebrate victories. - Tatoeba例文
戦勝を祝う祝賀会が開かれた。例文帳に追加
Ceremonies were held to celebrate victories. - Tanaka Corpus
私は卑怯者には我慢ならない。例文帳に追加
I have no tolerance of cowards. - Tatoeba例文
私は卑怯者には我慢ならない。例文帳に追加
I have no tolerance of cowards. - Tanaka Corpus
ゆるキャラグランプリの表彰式が埼玉で行われる例文帳に追加
Yuru-Chara Grand Prix Awards Ceremony Held in Saitama - 浜島書店 Catch a Wave
建久3年、後白河法皇が歿した。例文帳に追加
In 1192, Cloistered Emperor Goshirakawa passed away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河東節:十寸見河東(ますみかとう)が半太夫節から分かれて創始。例文帳に追加
Katobushi: founded by Kato MASUMI independently of Hanpeitabushi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは短い日が暮れてからそうして座っていた。例文帳に追加
They had been sitting thus since e short day had grown dark. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
熱中症が疑われる人をみかけたら…例文帳に追加
If you come across people suffering from heat strokes… - 厚生労働省
春の到来とそれに伴う新鮮な食品が祝われる。例文帳に追加
The coming of spring and the fresh foods that accompany it are celebrated. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どうしても言う通りにしてもらわなければならない点が一つだけあるんだ。例文帳に追加
There is only one point on which I must insist. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
くいら金が儲かっても名誉を失っては引合わない例文帳に追加
No account of labour can compensate for the loss of honour. - 斎藤和英大辞典
十代(藩主) 徳川斉朝 (一橋徳川家から養子)例文帳に追加
The tenth (the lord of the domain): Naritomo TOKUGAWA (adopted from the Hitotsubashi Tokugawa family) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ある日,現金輸送車から2億6000万円が奪われる。例文帳に追加
One day, 260 million yen is stolen from an armored car. - 浜島書店 Catch a Wave
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。例文帳に追加
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. - Tatoeba例文
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。例文帳に追加
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. - Tanaka Corpus
火が明るく燃え、銀の百合の中の白熱光からの柔らかい放射が、われわれのグラスの中をきらめきながらたちのぼるあぶくをとらえている。例文帳に追加
The fire burned brightly, and the soft radiance of the incandescent lights in the lilies of silver caught the bubbles that flashed and passed in our glasses. - H. G. Wells『タイムマシン』
辺土のうち、鴨川の東を河東と呼称し、白河や六波羅などがこれに該当した。例文帳に追加
Among the areas referred to as Hendo, the area to the east of the Kamo-gawa River was called Kato, and was equivalent to Shirakawa and Rokuhara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼がけがをしたという知らせに我々はみなひどく心配した.例文帳に追加
The news that he had been injured was a shock to us all. - 研究社 新英和中辞典
マージンを徴収しながら商品等の販売が行われる。例文帳に追加
The sales of commodities are executed while collecting the margin. - 特許庁
学者の道真と貴公子の時平は気が合わなかった。例文帳に追加
The scholar Michizane and the young noble Tokihira did not get along. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が注文したものとは違う商品が送られてきた。例文帳に追加
Goods which are different to the ones I ordered were sent. - Weblio Email例文集
私が注文したものとは違う商品が送られてきた。例文帳に追加
I was sent goods with were different to the ones I ordered. - Weblio Email例文集
平家(平家物語を詠う琵琶法師にまつわる滑稽談)例文帳に追加
The Taira family (a humorous story about a biwa (Japanese lute) player who recites the Tale of the Heike) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その教師は生徒たちをひどく怖がらせた例文帳に追加
The teacher put the fear of God into his students. - Eゲイト英和辞典
白い帽子とひげ面が庭の向こうから近づいてくる。例文帳に追加
with his white hat and whiskers, approaching them across the garden. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |