1016万例文収録!

「うろたえて」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うろたえてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うろたえての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

うろたえて例文帳に追加

in dismay - Eゲイト英和辞典

うろたえて逃げた例文帳に追加

They fled in confusion.  - 斎藤和英大辞典

うろたえて騒ぐ例文帳に追加

to be upset  - EDR日英対訳辞書

彼はうろたえていた例文帳に追加

he was in a dither  - 日本語WordNet

例文

うろたえあわてること例文帳に追加

the condition of being confused and flustered  - EDR日英対訳辞書


例文

虚をつかれてうろたえていた。例文帳に追加

He was unstrung and panic-stricken.  - Melville Davisson Post『罪体』

敵は不意を打たれてうろたえ例文帳に追加

The enemy, taken by surprise, were thrown into confusion.  - 斎藤和英大辞典

彼は何かにひどくうろたえていた.例文帳に追加

He was terribly upset about something.  - 研究社 新英和中辞典

うろたえて落ち着かない気質例文帳に追加

a temperament that is perturbed and lacking in composure  - 日本語WordNet

例文

彼女はうろたえて叫んだ。例文帳に追加

she cried in dismay.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

うろたえてどうしてよいかわからなかった例文帳に追加

They were in such dismay that they did not know what to do  - 斎藤和英大辞典

うろたえてどうしてよいかわからなかった例文帳に追加

They were frightened out of their wits.  - 斎藤和英大辞典

アリスはうろたえて声をあげてしまいました。例文帳に追加

she exclaimed in a tone of dismay,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

市民はうろたえて右往左往に逃げまわった例文帳に追加

The townsfolk ran hither and thither in fear and consternation.  - 斎藤和英大辞典

彼女はその知らせを聞いても少しもうろたえなかった。例文帳に追加

She was not at all upset by the news. - Tatoeba例文

彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。例文帳に追加

She took advantage of his confusion to escape. - Tatoeba例文

気を楽にして、何よりもうろたえないことだ。例文帳に追加

Relax, and above all, don't panic. - Tatoeba例文

地震が来たときにとてもうろたえ例文帳に追加

conducted himself very badly at the time of the earthquake  - 日本語WordNet

(圧倒されたり不意をつかれたりして)うろたえ例文帳に追加

to be overwhelmed or surprised, and thus become flustered  - EDR日英対訳辞書

どこへ逃げてよいかわからずうろたえ例文帳に追加

to be upset not knowing where to flee  - EDR日英対訳辞書

マーチンは彼女の目に無念の涙を見てうろたえた。例文帳に追加

Martin was bewildered by the tears of mortification he saw in her eyes. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女はその知らせを聞いても少しもうろたえなかった。例文帳に追加

She was not at all upset by the news.  - Tanaka Corpus

彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。例文帳に追加

She took advantage of his confusion to escape.  - Tanaka Corpus

気を楽にして、何よりもうろたえないことだ。例文帳に追加

Relax, and above all don't panic.  - Tanaka Corpus

彼女はその手紙を読んでいる時、うろたえた様子だった。例文帳に追加

She looked confused when she was reading that letter. - Weblio Email例文集

彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。例文帳に追加

She looked upset as she read the letter. - Tatoeba例文

彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。例文帳に追加

She looked upset as she read the letter.  - Tanaka Corpus

相手の動きに対応できず,うろたえあわてていたずらに動く例文帳に追加

not being able to cope with another person's movement, to become flustered and move aimlessly  - EDR日英対訳辞書

あの人はどんなことがあっても決してうろたえるということが無い例文帳に追加

He never loses his head  - 斎藤和英大辞典

あの人はどんなことがあっても決してうろたえるということが無い例文帳に追加

He always keeps his head.  - 斎藤和英大辞典

彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。例文帳に追加

He was so confused that his answer did not make any sense. - Tatoeba例文

圧倒されたり不意をつかれたりして,どぎまぎとうろたえるさま例文帳に追加

in a flurry because of being overwhelmed or surprised  - EDR日英対訳辞書

彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。例文帳に追加

He was so confused that his answer did not make any sense.  - Tanaka Corpus

突然質問されたのでうろたえてしまい, 何と答えてよいかわからなかった.例文帳に追加

Asked a question unexpectedly, I was caught off balance [unanswered] and was at a loss how to answer it.  - 研究社 新和英中辞典

アリスはうろたえてさけび、できるだけすばやくみんなをひろいあげました。例文帳に追加

she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ピーターのことが心配でうろたえており、とにかく自分がしたことを深く反省したのでした。例文帳に追加

for he was in a panic about Peter, bitterly regretted what he had done.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私はうろたえてしまい、この恐ろしい出来事を知らせなくてはと長椅子にかけより眠っている彼を起こそうとしたのです。例文帳に追加

Bewildered, I flew to the ottoman, and endeavored to arouse the sleeper to a sense of the startling intelligence.  - Edgar Allan Poe『約束』

それからピーターはオールをもってないと言いましたが、これにはつぐみたちもお互いにうろたえて、顔を見合わせるだけでした。例文帳に追加

Next they said that Peter had no oars, and this caused the thrushes to look at each other in dismay,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

生真面目そうな老人で、ひどく力を落としてうろたえており、9月の生温い気候の中、ぞろっとした安っぽいアルスター外套に身を包んでいた。例文帳に追加

a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

しかし,サウロはますます力を増してゆき,イエスがキリストであることを論証して,ダマスカスに住んでいるユダヤ人たちをうろたえさせた。例文帳に追加

But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.  - 電網聖書『使徒行伝 9:22』

例文

天皇を軽んじた信長の態度に朝廷はうろたえるが、それ以上に信長が朝廷に征夷大将軍の任を求めることを恐れた足利義昭は、かつての家臣・明智光秀に信長暗殺を持ちかける。例文帳に追加

The Imperial Court was flustered by Nobunaga's attitude to pay little attention to the emperor, and Yoshiaki ASHIKAGA was afraid that Nobunaga might ask the imperial court for appointment as Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") and proposed Mitsuhide AKECHI, who had once been Yoshiaki's vassal, to assassinate Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS