例文 (999件) |
おしだにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34155件
長楽寺(太田市)-第十位(→後に天台宗改宗)例文帳に追加
Choraku-ji Temple (Ota City): Tenth rank (afterwards converted to the Tendai sect) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1949年にお年玉付郵便はがきが初めて発行された。例文帳に追加
Otoshidama-tsuki yubin hagaki (New year's lottery poscatrds) was first released in 1949. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元亀2年(1571年)6月14日、吉田郡山城において死去。例文帳に追加
On June 14, 1571 he died in Yoshida-Koriyama Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
壇下に奥州藤原氏3代の遺体を納めている。例文帳に追加
The dead bodies of three generations of the Oshu-Fujiwara clan are placed under the platform. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1906年第1次西園寺内閣には2大臣を送る。例文帳に追加
In 1906, the party produced two ministers of the First Saionji Cabinet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白いカカオの種子は次第に色や香りを変化させます。例文帳に追加
The white cacao seeds gradually change color and flavor. - 浜島書店 Catch a Wave
ゴルフ練習場におけるゴルフボール貸出システム例文帳に追加
メダル貸出機におけるエラーダウン制御装置例文帳に追加
洗面化粧台・流し台における漏水防止装置例文帳に追加
LEAK PREVENTION DEVICE IN WASHSTAND/SINK - 特許庁
また、扉部、及びヒンジ部を押出し材にて成形した。例文帳に追加
The door part and a hinge part are formed of extruded material. - 特許庁
端子台におけるバナナ端子接続用の端子固定具例文帳に追加
TERMINAL FIXTURE FOR BANANA TERMINAL CONNECTION IN TERMINAL BLOCK - 特許庁
端子台本体14にねじ体11および端子12を組み込む。例文帳に追加
A screw body 11 and a terminal 12 are built in a terminal block body 14. - 特許庁
用紙断裁機における断裁順表示装置例文帳に追加
カウンタードープ量を次第に少なくするとなお良い。例文帳に追加
The counter doping amount is preferred to be gradually decreased. - 特許庁
記録媒体の無人貸出装置における展示棚例文帳に追加
DISPLAY RACK FOR UNMANNED RECORDING MEDIUM DISPENSER - 特許庁
流し台における側枠と渡し枠との連結構造例文帳に追加
CONNECTING STRUCTURE BETWEEN SIDE FRAME AND BEAM FRAME IN SINK - 特許庁
洗濯機設置用防水パンにおける洗濯機支持脚台例文帳に追加
WASHING MACHINE SUPPORTING LEG BASE IN WATERTIGHT PAN FOR PLACING WASHING MACHINE - 特許庁
決心次第では、そのままにしておいてやるよ。例文帳に追加
As you decide, you shall be left as you were before, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「戦争中、第一師団におられませんでしたか?」例文帳に追加
"Weren't you in the Third Division during the war?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「第一、おれたちには級長なんてなかったし——」例文帳に追加
"First place, we didn't have any president————" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
鐘の音が陰に響いて次第に鎮まる例文帳に追加
The sound of the bell dies on the night air. - 斎藤和英大辞典
三筋ずつ縦横に石畳のように配した縞模様例文帳に追加
a checked pattern that consists of three lines each horizontally and vertically - EDR日英対訳辞書
吉平にも父・晴明と同じように伝説が残っている。例文帳に追加
Yoshihira left a legend as his father, Seimei left. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ミエロペルオキシダーゼに特異的に結合する核酸分子例文帳に追加
NUCLEIC ACID MOLECULE SPECIFICALLY BINDING TO MYELOPEROXIDASE - 特許庁
交互に表裏方向に押し出した形状の板例文帳に追加
PLATE OF SHAPE ALTERNATELY EXTRUDED IN FRONT AND REAR DIRECTIONS - 特許庁
回転ホイール式連続押出装置において押出成形される金属押出材の品質向上を図る。例文帳に追加
To improve the quality of a metal extruded material extrusion formed with a rotary wheel type continuous extrusion device. - 特許庁
押出コーティング、押出異形材および押出キャストフィルムを作製するのに適したポリエチレン系樹脂を提供する。例文帳に追加
To provide a polyethylene-based resin suitable for making an extrusion coating, an article in the form of an extrusion profile, and an extrusion cast film. - 特許庁
押出機20の押出ダイス24の複数個の押出孔25における互いに近接する2個の押出孔25間の間隔aよりも、当該2個の押出孔25から突出した2本の押出材30の先端部間の間隔bの方が大きくなるように、プラー等の先導体10を複数本の押出材30の先端部に取り付ける。例文帳に追加
The guide body 10 such as a puller is attached to the tops of the plurality of the extruded materials 30 so that the intervals b between the tops of two extruded materials 30 projected from two extruding holes 25 are larger than the intervals a between those two adjacent extruding holes 25 to each other of the plurality of extruding holes 25 of the extruding die 24 of an extruding machine 20. - 特許庁
ボブは集めた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。例文帳に追加
Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |