1016万例文収録!

「おはたまち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おはたまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おはたまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 619



例文

はたまち親譲りの身代を使い果たした例文帳に追加

He soon went through the fortune left him by his father.  - 斎藤和英大辞典

はたまちその女に心を奪われた.例文帳に追加

The woman fascinated him at once.  - 研究社 新和英中辞典

はたまちその女に心を奪われた.例文帳に追加

He instantly fell in love with the woman.  - 研究社 新和英中辞典

賊軍はたまち官軍に追い散らされた例文帳に追加

The rebels were soon routed by the Imperial troops.  - 斎藤和英大辞典

例文

その男の子はたまち皿を空っぽにした。例文帳に追加

The boy had the dish empty in a moment. - Tatoeba例文


例文

その男の子はたまち皿を空っぽにした。例文帳に追加

The boy had the dish empty in a moment.  - Tanaka Corpus

すると女はたまち娠んで、赤い玉を産んだ。例文帳に追加

Immediately, she became pregnant and gave birth to a red jewel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると女はたまち娠んで、赤い玉を産んだ。例文帳に追加

The woman became pregnant at once, and gave birth to a red ball.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると、妖精《フェアリー》の女王はたまち正気に返った。例文帳に追加

and the fairy queen immediately recovered her senses,  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

例文

はたまち自分の話を終え、あたりを見回した。例文帳に追加

I had soon told my story and began to look about me.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

残余の6大字はそれぞれ大原野上羽町、大原野灰方町、大原野小塩町、大原野石作町、大原野出灰町、大原野外畑町となった。例文帳に追加

The remaining six Oaza became Oharano Ueba-cho, Oharano Haikata-cho, Oharano Oshio-cho, Oharano Ishizukuri-cho, Oharano Izuriha-cho and Oharano Tonohata-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都府宇治市槇島町大幡(おおはた例文帳に追加

Ohata, Makishima-cho, Uji City, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久世郡久御山町-八幡市-京都市伏見区-八幡市-乙訓郡大山崎町例文帳に追加

Kumiyama Town, Kuse-gun - Yawata City - Fushimi Ward, Kyoto City - Yawata City - Oyamazaki-cho, Otokuni-gun  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると男はたまち機嫌を直し、太郎冠者と共に舞い、踊る。例文帳に追加

Good mood returns to the man, and he dances with Tarokaja.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この町は食べ物が美味しい。例文帳に追加

This town has good food.  - Weblio Email例文集

この町は絶えず人通りがある例文帳に追加

There is constant trafficcontinual trafficcontinuous trafficin this street.  - 斎藤和英大辞典

火がかけられ風にあおられて、白河北殿はたまち炎上。例文帳に追加

After the fires were set, Shirakawakita-dono Palace was engulfed in flames almost immediately due to the strong wind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧村域は大正7年、一部が「北白川」を冠称する12町(仕伏町、上池田町、下池田町、上終町、別当町、小倉町、久保田町、西町、追分町、平井町、伊織町、琵琶町)に編成された。例文帳に追加

In 1918 it was partly divided into 12 towns prefixed by 'Kitashirakawa' (Kitashirakawa Shibuse-cho, Kitashirakawa Kami Ikeda-cho, Kitashirakawa Shimo Ikeda-cho, Kitashirakawa Kamihate-cho, Kitashirakawa Betto-cho, Kitashirakawa Ogura-cho, Kitashirakawa Kubota-cho, Kitashirakawa Nishi-machi, Kitashirakawa Oiwake-cho, Kitashirakawa Hirai-cho, Kitashirakawa Iori-cho, Kitashirakawa Biwa-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その名を聞いてその人はたまち記憶に浮かんだ例文帳に追加

On hearing his name mentioned, the man at once occurred to my mind―(他動詞構文すれば)―His name at once suggested the man to my mind.  - 斎藤和英大辞典

盛俊はたまち猪俣を押さえ込むが、騙し討ちに遭い討死。例文帳に追加

Although Moritoshi wrestled INOMATA down quickly, he was eventually deceived and killed by INOMATA in the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和44年廃止)池田町、掛落町、庄境町、溝端町、六条町、郡浅代町、郡大宮田町、郡構エ町、郡北裏町、郡北堂ノ後町、郡南堂ノ後町、郡五反田町、郡衣手町、郡三反田町、郡四条縄手町、郡七反田町、郡芝土井町、郡下河原町、郡新上坊町、郡隅明町(こおりすみあけちょう)、郡大波町(こおりだいはちょう)、郡附洲町、郡佃町、郡辻堂町、郡鍋淵町、郡二反田町、郡浜ノ本町、郡樋渡町、郡平尻町(こおりへいじりちょう)、郡宮ノ後町、郡六条町例文帳に追加

(abolished in 1969) Ikedacho, Kakeochicho, Shozakaicho, Mizobatacho, Rokujocho, Kori Asashirocho, Kori Omiyatacho, Kori Kokocho, Kori Kitauracho, Kori Kitadonoatocho, Kori Minamidonoatocho, Kori Gotandacho, Kori Koromodecho, Kori Mitandacho, Kori Shijonawatecho, Kori Shichitandacho, Kori Shibadoicho, Kori Shimokawaracho, Kori Sinjobocho, Kori Sumiakecho, Kori Daihacho, Kori Fuzucho, Kori Tsukudacho, Kori Tsujidocho, Kori Nabefuchicho, Kori Nitandacho, Kori Hamanomotocho, Kori Hiwataricho, Kori Heijiricho, Kori Miyanoatocho and Kori Rokujo-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(平成9年成立)西桶ノ井町、中・西内畑町、東・西小屋ノ内町、鳥羽殿町例文帳に追加

(Established in 1997) Nishi Okenoi-cho, Naka Uchihata-cho, Nishi Uchihata-cho, Higashi Koyanouchi-cho, Nishi Koyanouchi-cho, Tobadono-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇治市-久世郡久御山町-八幡市-京都市伏見区-乙訓郡大山崎町例文帳に追加

Uji City - Kumiyama Town, Kuse-gun - Yawata City - Fushimi-ku, Kyoto City - Oyamazaki-cho Otokuni-gun  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女はただの小さな町の女の子だ。例文帳に追加

She's just a small town girl. - Weblio Email例文集

すると女はたまち鬼に姿を変え、綱の髪をつかんで愛宕山の方向へ飛んで行った。例文帳に追加

Then the woman suddenly transformed into a demon, grabbed Tsuna's hair and flew away with him toward Mt. Atago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(「吉祥院」を冠称)三ノ宮町、中島、清水、定成町、船戸町、井ノ口、車道町、池ノ内町、西浦町、里ノ内町、落合町、政所町、西ノ内町、高畑町、八反田町、這登町、仁木ノ森町、菅原町、東浦、稲葉、前田、池田、長田町、砂ノ町、観音堂町、蒔絵、口河原、竹ケ尻、新田壱ノ段町、新田弐ノ段町、新田下ノ向、堤外例文帳に追加

(Prefixed by 'Kisshoin') Sannomiya-cho, Nakajima, Shimizu, Sadanari-cho, Funato-cho, Inokuchi, Kurumamichi-cho, Ikenouchi-cho, Nishiura-cho, Satonouchi-cho, Ochiai-cho, Mandokoro-cho, Nishinouchi-cho, Takahata-cho, Hattanda-cho, Hainobori-machi, Nikinomori-cho, Sugawara-machi, Higashiura, Inaba, Maeda, Ikeda, Nagata-cho, Sunano-cho, Kannondo-cho, Makie, Kuchigawara, Takegajiri, Shinden-ichinodan-cho, Shinden-ninodan-cho, Shinden-shimonomukai, Tsutsumisoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一国における金融市場の動向は、たちまち他国の金融市場に伝播します。例文帳に追加

Developments in the financial markets of one country are almost instantaneously transmitted to the financial market of other countries.  - 財務省

飛びこむ足が光ったかとおもうと、ラグーンはたまち人っ子一人いなくなりました。例文帳に追加

There was a gleam of legs, and instantly the lagoon seemed deserted.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

この間違いは担当者の不注意によりおきました。例文帳に追加

This mistake happened because of the carelessness of the person in charge.  - Weblio Email例文集

この町における犯罪の発生率は高い。例文帳に追加

This town has a high crime rate. - Tatoeba例文

この町における犯罪の発生率は高い。例文帳に追加

The crime rate in this town is high. - Tatoeba例文

この町における犯罪の発生率は高い。例文帳に追加

The frequency of crime in the town is high.  - Tanaka Corpus

盛岡八幡宮(岩手県盛岡市八幡町)例文帳に追加

Morioka Hachimangu Shrine (Hachiman-cho, Morioka City, Iwate Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。例文帳に追加

It means trying hard, even if we make mistakes. - Tatoeba例文

それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。例文帳に追加

It means trying hard, even if we make mistakes.  - Tanaka Corpus

大字徳大寺は昭和6年、「桂」を冠称する5町(河田町、後水町、畑ケ田町、大縄町、徳大寺町)及び徳大寺清水町(「桂」の冠称なし)の計6町に編成された。例文帳に追加

The Oaza Tokudaiji was reorganized into six towns including five towns which were prefixed by the name 'Katsura' (Kawadacho, Kozucho, Hatakedacho, Onawacho and Tokudaiji-cho) and the Tokudaiji Shimizucho Town (without the name of 'Katsura') in 1931.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この町の人口は大変な勢いで増えている.例文帳に追加

The population of this town is increasing at a great rate.  - 研究社 新和英中辞典

『私は大変な誤ちを犯した』と、彼は悲しそうに言った例文帳に追加

`I made a big mistake,' he said ruefully  - 日本語WordNet

また先生と一緒に働ける日が待ち遠しいです。例文帳に追加

I can't wait to work with you again. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

室町中期以前は、太刀が主である。例文帳に追加

They were mainly Tachi (long swords) before the mid Muromachi era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

〒616-8291京都市右京区梅ヶ畑槇尾町2例文帳に追加

2 Makinoo-cho, Umegahata, Ukyo Ward, Kyoto City 616-8291  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機織神社(川俣町) 小手姫の霊を祭る。例文帳に追加

Hataori-jinja Shrine (Kawamata-machi) enshrines the spirit of Otehime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長崎八幡町、木下勝茂の3男に生まれる。例文帳に追加

He was born as the third son of Katsushige KINOSHITA at Yawata-cho, Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春色-安土・八幡の水郷(近江八幡市・安土町)例文帳に追加

Shunshoku: Azuchihachiman no Suigo (Omihachiman City, Azuchi-cho)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市右京区梅ヶ畑奥殿町26-1例文帳に追加

26-1 Umegahata-Okutono-cho, Ukyo Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まちなかにぎわい調査」においては、各市町村でまちの活性化に向けて主導的役割を果たしているキーマンについても聞いている。例文帳に追加

For the Town Center Revitalization Survey, respondents were asked about the key figures playing the leading roles in city center revitalization in each municipality. - 経済産業省

なお、この辺りの古町名を「辻町」という(大町のうち魚町橋以南から、踏切を越えて材木座のうち元八幡辺りまで)。例文帳に追加

And the neighborhood (ranging from Omachi south of Iomachi-bashi Bridge to the area around Motohachiman of Zaimokuza through the railway crossing) was once named 'Tsujimachi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第106代正親町天皇の孫の八条宮智仁親王の第3王子で源氏(正親町源氏)を称し広幡家を興した広幡忠幸例文帳に追加

Tadayuki HIROHATA is the 3rd Prince of Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito (the grandson of the 106th Emperor Ogimachi), and he established Hirohata family under the name of the Minamoto Clan (the official name was Ogimachi-Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮津市-舞鶴市-綾部市-船井郡京丹波町-南丹市-亀岡市-京都市(西京区)、乙訓郡大山崎町-八幡市-久世郡久御山町例文帳に追加

Miyazu CityMaizuru City - Ayabe City – Kyotanba-cho, Funai-gun – Nantan CityKameoka CityKyoto City (Nishikyo Ward) – Oyamazaki-cho Otokuni-gun - Yawata City – Kumiyama Town, Kuse-gun  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

——彼の差したその大きい古風な扉の鏡板は、たちまち、その重々しい黒檀(こくたん)の口をゆっくりうしろの方へと開いた。例文帳に追加

- the huge antique pannels to which the speaker pointed, threw slowly back, upon the instant, their ponderous and ebony jaws.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS