例文 (999件) |
おりぶゆの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29528件
有形文化財(ゆうけいぶんかざい)とは、下記のとおりである。例文帳に追加
Tangible Cultural Properties are as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乳由来オリゴ糖画分例文帳に追加
LACTIC OLIGOSACCHARIDE FRACTION - 特許庁
折部ユニット可動式折機および可動式折部ユニット例文帳に追加
FOLDED PORTION UNIT MOVABLE TYPE FOLDING MACHINE AND MOVABLE TYPE FOLDING PART UNIT - 特許庁
氷と雪でつなぎ合わされた部分例文帳に追加
a field patched with ice and snow - 日本語WordNet
冬は白小葵文浮織物。例文帳に追加
Shiro koaoimon kataji aya (white firm silk cloth with pattern) in winter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ご承知のとおり、金融庁では現在、いわゆる貸し渋り検査というのをやっております例文帳に追加
As you know, the FSA is conducting inspection regarding financial institutions' moves to curb new loans. - 金融庁
土の中におり、有機物を分解するバチルスの一種例文帳に追加
a species of bacillus found in soil and decomposing organic matter - 日本語WordNet
ろうそくは床に立っており、ずいぶん燃えていました。例文帳に追加
the candle stood on the floor, and had burnt deep down into the socket. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
香りの高い有機化合物例文帳に追加
an aromatic organic compound - 日本語WordNet
PNAオリゴマー誘導体化合物例文帳に追加
PNA OLIGOMERIC DERIVATIVE COMPOUND - 特許庁
折り込み用油脂組成物例文帳に追加
OIL AND FAT COMPOSITION FOR INSERTION - 特許庁
香りを含有する容器及び物品例文帳に追加
CONTAINER AND ARTICLE CONTAINING SCENT - 特許庁
第一側縁部と第二側縁部と第三側縁部と第四側縁部は、それぞれ、外部に外部側縁部を有しており、内部に内部側縁部を有しており、上端に上端部を有しており、下端に下端部を有している。例文帳に追加
The first side edge part, the second side edge part, the third side edge part, and the fourth side edge part have an outer side edge part on the outside, an inner side edge part on the inside, an upper edge part on the upper end, and a lower edge part on the lower end, respectively. - 特許庁
おりの中の動物を自由にしてやるべきだ。例文帳に追加
You should free those animals from the cage. - Tatoeba例文
おりの中の動物を自由にしてやるべきだ。例文帳に追加
You should free those animals from the cage. - Tanaka Corpus
このとき30歳を越えており、不器量で有名であった。例文帳に追加
She was over 30 years old at this time and famous as a bad-looking. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
動物の捕獲用おりと誘導餌台例文帳に追加
ANIMAL-CAPTURING CAGE AND ATTRACTING FEED STAND - 特許庁
MEMSの分野では我が国が技術優位性を持っており、例文帳に追加
In the field of MEMS, Japan has technological advantages. - 経済産業省
異物感知手袋と指袋及び異物感知織物例文帳に追加
FOREIGN MATTER SENSING GLOVE AND FINGER BAG, AND FOREIGN MATTER SENSING FABRIC - 特許庁
基板B,D,E,Fは、山折り又は谷折りされる折り部9を有している。例文帳に追加
The substrates B, D, E, F have folding parts 9 folded upward and downward. - 特許庁
経糸挿通部の周縁部に折り返し部を有するヘルド及びドロッパー例文帳に追加
HEALD AND DROPPER EACH HAVING TURNUP PORTION ON PERIPHERY OF WARP-INSERTING PORTION - 特許庁
破雪部7は、投入槽5のシュータと連通しており、雪を細かく分断するための部位である。例文帳に追加
A snow crushing portion 7, which communicates with the chute of the dumping tank 5, is a portion for finely cutting the snow. - 特許庁
筒部材と通孔部を有する部材の接続構造例文帳に追加
CONNECTING STRUCTURE FOR CYLINDRICAL MEMBER WITH MEMBER WITH THROUGH-HOLE PART - 特許庁
オリーブ油若しくはオリーブ油由来の油分と、ホホバ油とを含有することを特徴とするオイル状化粧料。例文帳に追加
The oily cosmetic comprises an olive oil or an oil derived from the olive oil and a jojoba oil. - 特許庁
検知部は中空状に形成されており、内部空間147を有する。例文帳に追加
The detection portion is formed to be hollow and has an inner space 147. - 特許庁
コンタクトピン3Bは折り曲げ部Xと第2折り曲げ部Yと第3折り曲げ部Zとを有する。例文帳に追加
The contact pin 3B has a folding part X, a second folding part Y and a third folding part Z. - 特許庁
ブレード基体11は、折り曲げ部13を有しており、折り曲げ部13は、ブレード基体11の一端を折り曲げて形成される。例文帳に追加
In a blade substrate 11, a bending part 13 is provided and the bending part 13 is formed by bending one end of the blade substrate 11. - 特許庁
本体部5は軸部7で枢支されており、操作ノブ6に対する揺動操作で揺動する。例文帳に追加
A main body part 5, pivotally supported by an axis part 7, rocks with a rocking operation on an operating knob 6. - 特許庁
流雪部9は、破雪部7と連通しており、破雪部7より流出する雪や水が流れ込む。例文帳に追加
A snow flowing portion 9 communicates with the snow crushing portion 7; and the snow and water, which flow out from the snow crushing portion 7, flow into the snow flowing portion 9. - 特許庁
複素環を有するオリゴ糖誘導体を含有する医薬組成物例文帳に追加
PHARMACEUTICAL COMPOSITION COMPRISING HETEROCYCLIC RING-CONTAINING OLIGOSACCHARIDE DERIVATIVE - 特許庁
オリーブ果実及びオリーブ葉から得られるオリーブ抽出油の製造方法、該製造方法で製造されたオリーブ抽出油並びにオリーブ果実及びオリーブ葉から得られるオリーブ抽出油におけるオリーブ葉に由来する青臭さを低減させる方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING OLIVE EXTRACTED OIL OBTAINED FROM OLIVE FRUIT AND OLIVE LEAF, OLIVE EXTRACTED OIL PRODUCED BY THE METHOD, AND METHOD FOR REDUCING GRASSY SMELL DERIVED FROM OLIVE LEAF IN OLIVE EXTRACTED OIL OBTAINED FROM OLIVE FRUIT AND OLIVE LEAF - 特許庁
オリーブ果実及びオリーブ葉から得られるオリーブ抽出油の製造方法、該製造方法で製造されたオリーブ抽出油並びにオリーブ果実及びオリーブ葉から得られるオリーブ抽出油におけるオリーブ葉に由来する青臭さを低減させる方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for producing olive extracted oil obtained from olive fruits and olive leaves, olive extracted oil produced by the method, and a method for reducing the grassy smell derived from olive leaves in the olive extracted oil obtained from olive fruits and olive leaves. - 特許庁
父の清長と同様に武勇に優れており、また弓の名手で「無双の弓手」と称えられた。例文帳に追加
Like his father, Kiyonaga, he was excellent in heroism as well as in his skill with the bow and enjoyed the name of 'unrivaled archer.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は,雪平が自分の信用できる唯一の警察官だと思っており,雪平と話すことを希望する。例文帳に追加
He wants to talk to Yukihira because he thinks she is the only police official he can trust. - 浜島書店 Catch a Wave
流雪部9には所定水位の水が溜められており、上方に雪が浮遊する。例文帳に追加
The water is stored to a predetermined water level in the snow flowing portion 9; and the snow floats above it. - 特許庁
これらを結ぶ唯一の道が室町通であった。例文帳に追加
The Muromachi-dori Street is the only route connecting the two. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その名の通り、弓を握る部分。例文帳に追加
It is the area used to grip the bow as the name implies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
袴は、指貫なら紫の「かにあられ」文浮織物。例文帳に追加
Hakama had a purple color and weaving with raised designs called 'Kaniarare' for Sashinuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酸性オリゴ糖含有糖組成物の分析方法例文帳に追加
METHOD OF ANALYZING ACIDIC OLIGOSACCHARIDE-CONTAINING SUGAR COMPOSITION - 特許庁
有価物連続発酵生産用メンブレンバイオリアクター例文帳に追加
MEMBRANE BIOREACTOR FOR CONTINUOUSLY PRODUCING VALUABLE RESOURCES THROUGH FERMENTATION - 特許庁
オリーブオイル油脂をベースにしたアイスクリーム組成物例文帳に追加
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |