意味 | 例文 (999件) |
かわごえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49959件
映像信号可変遅延回路15により、NTSC映像信号に対して遅延化処理が行われる。例文帳に追加
A video signal variable delay circuit 15 applies delay processing to an NTSC video signal. - 特許庁
初回のご利用の際には仮登録番号も合わせてお伝え下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
When you use it for the first time, please tell us your provisional registration number, too. - Weblio Email例文集
私は英語は分からないので日本語で言ってください。例文帳に追加
I don't understand English so please say it in Japanese. - Weblio Email例文集
英語は公用語として世界で最も使われている。例文帳に追加
English is used as the official language the most in the world. - Weblio Email例文集
英語は国際語であり、世界中で使われています。例文帳に追加
English is a universal language and is used all over the world. - Tatoeba例文
英語に訳さないで、スペイン語でわかろうとして。例文帳に追加
Try to understand it in Spanish, without translating to English. - Tatoeba例文
ごくわずかな投資収益を受け取っただけだった。例文帳に追加
It has received only a modest return on its investment. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
英語は国際語であり、世界中で使われています。例文帳に追加
English is a universal language and is used all over the world. - Tanaka Corpus
6月上旬:金沢百万石まつり(金沢市、戦国~江戸)例文帳に追加
Early June: Kanazawa Hyakumangoku Matsuri Festival (Kanazawa City, Sengoku-Edo periods) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
エレベータはかご枠40と、かご枠40内に配置されたかご室50と、かご枠40とかご室50との間に介在されたかご支え18とを備えている。例文帳に追加
This elevator is provided with the car frame 40, the cage 50 disposed in the car frame 40, and the car support 18 interposed between the car frame 40 and the cage 50. - 特許庁
(ごぞんじのように、鏡の中では裏っかわしか見えないよね)例文帳に追加
(you know you can only see the back of it in the Looking-glass) - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
エレベータかご3のかご開口部4を開閉するかご側扉5が上枠6、下枠7、左右の縦枠8a、8bを備えたかご側扉枠9に走行自在に保持されたエレベータ扉である。例文帳に追加
A car-side door 5 for opening and closing the car opening 4 of the elevator car 3 is supported by and runs freely on a car-side door frame 9 provided with a crosshead 6, a plank 7, and left-hand and right-hand stiles 8a and 8b. - 特許庁
彼は話にこまごました作り事を付け加えて潤色した.例文帳に追加
He embellished his account with fictional details. - 研究社 新英和中辞典
いちご素麺:イチゴの果汁を加えて練ったもの。例文帳に追加
Strawberry somen: Kneaded with strawberry juice. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。例文帳に追加
Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. - Tatoeba例文
スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。例文帳に追加
Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. - Tanaka Corpus
私の英語力では、私はあなたと理解し合えない。例文帳に追加
I can't understand you with my English skills. - Weblio Email例文集
幸せな家庭には笑い声が絶えることがない.例文帳に追加
In a happy home there is no end to laughter [laughing voices can always be heard]. - 研究社 新和英中辞典
白人どもの考える動物愛護の基準はわからない…。例文帳に追加
I don't understand the whitey's idea of animal protection. - Weblio英語基本例文集
我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。例文帳に追加
We had to learn to read the word. - Tatoeba例文
既成概念にとらわれずに物事を考えていますか。例文帳に追加
Do you think outside the box? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。例文帳に追加
We had to learn to read the word. - Tanaka Corpus
百万石文化園江戸村(石川県金沢市)例文帳に追加
Hyakumangoku Bunkaen Edo Village (Kanazawa City, Ishikawa Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スタ—状に枝分かれしたゴム熱可塑性エラストマ—加硫ゴム例文帳に追加
STAR-WISE BRANCHED RUBBER/THERMOPLASTIC ELASTOMER VULCANIZATE - 特許庁
私は日本人なので英語がわかりません例文帳に追加
I'm Japanese, so I don't understand English. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |