意味 | 例文 (999件) |
かわごえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49959件
私たちは徐々に日本語から英語版に切り替えます。例文帳に追加
We will gradually change from Japanese to English version. - Weblio Email例文集
笹野三五兵衛…二代目市川猿之助(市川猿翁)例文帳に追加
Sangobei SASANO --- Ennosuke ICHIKAWA II (Eno ICHIKAWA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はまだ難しい英語の単語が分かりません。例文帳に追加
I still cannot understand difficult English vocabulary. - Weblio Email例文集
繰り返しになりますが、ご迷惑をおかけして申し訳ありません例文帳に追加
Again, sorry for the trouble. - Weblio英語基本例文集
ご結婚おめでとうございます。どうか末永くお幸せに。メールで書く場合 例文帳に追加
Congratulations on your wedding! I wish you a long happy married life. - Weblio Email例文集
熱電対56は、例えば石英製の保護管58に覆われている。例文帳に追加
The thermocouple 56 is covered with a protective pipe 58 made of, for example, a crystal. - 特許庁
外側ゴム11のゴム硬さHs1は55〜75度、内側ゴム12のゴム硬さHs2は60〜80度かつゴム硬さHs1より大である。例文帳に追加
The rubber hardness Hs1 of the outer rubber 11 is 55-75 degree, and the rubber hardness Hs2 of the inner rubber 12 is 60-80 degree, and higher than the rubber hardness Hs1. - 特許庁
CMY空間に墨開始面(例えば、C+M+0.1Y=255)を設定する。例文帳に追加
The black start plane (e.g., C+M+0.1Y=255) is set in a CMY space. - 特許庁
かえしにさらに味醂を加え寝かせた物を御膳(前)がえし(ごぜんがえし)または上がえしといい、ざる蕎麦用のざる汁に使われる。例文帳に追加
Once again adding mirin to kaeshi and letting it stand produces what is called gozen-gaeshi or uwa-gaeshi, which is used to make zaru-soba (soba topped with sliced nori seaweed served on a latticed bamboo tray) sauce. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後は『影武者(映画)』以後の黒澤の映画を支えた。例文帳に追加
Later, HONDA supported KUROSAWA's films from "Kagemusha" onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ドイツ語、フランス語はおろか、彼は英語すら分からない。例文帳に追加
He does not know English, not to mention German or French. - Tatoeba例文
私は一日中英語を使わなければならなかった。例文帳に追加
I have to use English all day. - Tatoeba例文
私は一日中英語を使わなければならなかった。例文帳に追加
I have to use English all day. - Tanaka Corpus
細川護熙-細川忠利の子孫で、肥後細川家18代目。例文帳に追加
Morihiro HOSOKAWA - ancestor of Tadatoshi HOSOKAWA, 18th of the Higo HOSOKAWAs - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は彼から電話番号を教えてと言われたとき驚いた。例文帳に追加
I was surprised when he told me to give him my phone number. - Weblio Email例文集
いわゆる「大化の改新」はその後に行われたと考えられる。例文帳に追加
It is thought that the so called 'Taika Reforms' were carried out after that. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。例文帳に追加
All things considered, he led a happy life. - Tatoeba例文
あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。例文帳に追加
All things considered, he led a happy life. - Tanaka Corpus
親をつかまえて「ばか」呼ばわりとは何事だ.例文帳に追加
How dare you call your father a fool? - 研究社 新和英中辞典
専門用語を使わずに何かを言い換えること例文帳に追加
rewording something in less technical terminology - 日本語WordNet
平和五原則という,世界平和に関する考え方例文帳に追加
an idea about international peace, called "Five Peace Principles" - EDR日英対訳辞書
掛け声だとはっきりわかる声で掛けなければならない。例文帳に追加
It should be a shout which people can regard as kakegoe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
思わず振りかえって背後を確かめた。例文帳に追加
Something made him turn away from the window and look back into the room. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私の英語ではわかってもらえないんじゃないかと思います。例文帳に追加
I'm afraid I cannot make myself understood in English. - Tatoeba例文
英語があまり分からなくて悲しい。例文帳に追加
I'm sad that I hardly understand English conversation - Weblio Email例文集
彼に私の英語は通じなかった。例文帳に追加
I couldn't make him understand my English. - Tatoeba例文
「会社」を表す英語は何ですか。例文帳に追加
What's the word for "kaisha" in English? - Tatoeba例文
「会社」を表す英語は何ですか。例文帳に追加
How do you say "kaisha" in English? - Tatoeba例文
彼に私の英語は通じなかった。例文帳に追加
I couldn't make him understand my English. - Tanaka Corpus
河越重頼(かわごえしげより)は、平安時代末期の武蔵国入間郡河越館の武将。例文帳に追加
Shigeyori KAWAGOE was a military commander and lord of Kawagoe Yakata, Iruma-gun, Musashi Province in the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
SIMカード51aに電話番号A、SIMカード51bに電話番号Bが登録されている。例文帳に追加
A telephone number A is registered to the SIM card 51a and a telephone number B is registered to the SIM card 51b. - 特許庁
窒化物系化合物半導体は、AlxInyGa1−x−yN(0≦x+y≦1)で表される。例文帳に追加
The nitride-based compound semiconductor is expressed by formula: Al_xIn_yGa_1-x-yN(where, 0≤x+y≤1). - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |