意味 | 例文 (999件) |
くろありの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5282件
丈夫であり、かつ通気性にも優れた米袋を提供すること。例文帳に追加
To provide a rice bag that is strong and excellent in air permeability. - 特許庁
袋状シートは透明であり、中の書類はそのまま確認できる。例文帳に追加
Since the bag-shaped sheet is transparent, the documents inside the sheet can be identified as-is. - 特許庁
安価でありながら強度に優れた袋容器用スタンドを提供する。例文帳に追加
To provide a stand for bag containers excellent in strength even though it is made at low costs. - 特許庁
基礎際の防蟻方法及び防蟻剤が封入された袋体例文帳に追加
TERMITE PREVENTIVE METHOD OF FOUNDATION SIDE AND BAG BODY SEALED WITH TERMITE PREVENTIVE AGENT - 特許庁
苦労のかけらもありませんし、社会的・経済的な闘争もないようです。例文帳に追加
There were no signs of struggle, neither social nor economical struggle. - H. G. Wells『タイムマシン』
それは困難なことに対する恐れであり、戦いに対する苦労です。例文帳に追加
even the dread of difficulty, or the labour of the conflict. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
例えば、第1のクロックがSTCであり、その周波数f1が27MHzであり、第2のクロックがオーディオマスタクロックであり、その周波数f2が12.288MHzであるとする。例文帳に追加
For instance, a 1st clock is an STC and has a frequency f1 of 27 MHz and a 2nd clock is an audio master clock and has a frequency f2 of 12.288 MHz. - 特許庁
肉眼では黒い用紙の上に黒の迷彩模様が有り、黒い印字の判読は困難である。例文帳に追加
The black camouflage pattern is present on the black paper and thus it is difficult to read the black print by the naked eye. - 特許庁
二百六十九 ピロ亜硫酸カリウム(別名亜硫酸水素カリウム又はメタ重亜硫酸カリウム)例文帳に追加
269. Potassium Pyrosulfite (Potassium Pentaoxodisulfate or Potassium Metabisulfite) - 日本法令外国語訳データベースシステム
彼は治癒的クローニングのためにチアリーダーになった例文帳に追加
he has become a cheerleader for therapeutic cloning - 日本語WordNet
百二十三 三―クロロプロペン(別名塩化アリル)例文帳に追加
(cxxiii) 3-chloropropene; allyl chloride - 日本法令外国語訳データベースシステム
山田さんからは、大変苦労された旨の話が有りました例文帳に追加
Mr. Yamada said that he had faced tremendous difficulties. - 京大-NICT 日英中基本文データ
ジアリールエテン誘導体およびフォトクロミック薄膜例文帳に追加
DIARYLETHENE DERIVATIVE AND PHOTOCHROMIC THIN FILM - 特許庁
ジアリールエテン系化合物及びフォトクロミック有機膜例文帳に追加
DIARYLETHENE COMPOUND AND ORGANIC PHOTOCHROMIC FILM - 特許庁
抗形質膜シアリダーゼ単クローン抗体例文帳に追加
ANTI-PLASMA MEMBRANE SIALIDASE MONOCLONAL ANTIBODY - 特許庁
抗アリストロキア酸モノクローナル抗体例文帳に追加
ANTI-ARISTOLOCHIC ACID MONOCLONAL ANTIBODY - 特許庁
アリサイクロバチルス(Alicyclobacillus)属細菌の同定方法例文帳に追加
METHOD FOR IDENTIFYING BACTERIUM OF GENUS ALICYCLOBACILLUS - 特許庁
5フッ化アリルクロライドの製造方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING PENTAFLUORO ALLYL CHLORIDE - 特許庁
クロスローラベアリングの製造方法例文帳に追加
METHOD OF MANUFACTURING CLOTH ROLLER BEARING - 特許庁
クローラ式走行車両のステアリング機構例文帳に追加
STEERING MECHANISM FOR CRAWLER TYPE TRAVELING VEHICLE - 特許庁
クロスローラ連結体を組み込んだローラガイドベアリング例文帳に追加
ROLLER GUIDE BEARING INCORPORATING CROSS ROLLER COUPLING BODY - 特許庁
β−シクロゲラニルアリールスルホンの製造方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCTION OF BETA-CYCLOGERANYLARYLSULFONE - 特許庁
クロスローラベアリングの製造方法例文帳に追加
MANUFACTURE OF CROSS ROLLER BEARING - 特許庁
アリルクロライド標準水溶液の調製方法例文帳に追加
METHOD FOR PREPARING STANDARD AQUEOUS SOLUTION OF ALLYL CHLORIDE - 特許庁
白酒(しろき)・黒酒(くろき)・清酒(すみさけ)・濁酒(にごりざけ)などの種類があり、醸造法も多様である。例文帳に追加
There are several types, including shiroki (white sake), kuroki (black sake), sumisake (refined sake), nigorizake (unrefined sake), and there are also various brewing methods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これ以前にも五位蔵人は存在していたが、無位の蔵人もあり、蔵人8人の位階は必ずしも一定しなかった。例文帳に追加
The post of Goi no Kurodo had existed beforehand as well, but there was also the post of Mui no Kurodo (Chamberlain with No Rank), meaning that the official ranks for eight positions of Kurodo were not always standardized. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
黒川道祐(くろかわどうゆう、生年不詳-1691年(元禄4年))は、江戸時代初期の医者であり、歴史家である。例文帳に追加
Doyu KUROKAWA (year of birth unknown - 1691) was a doctor and historian who lived during the early Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば、アミノ基で修飾したものがあり、モノ−6−アミノ−モノ−6−デオキシ−β−シクロデキストリン等がある。例文帳に追加
For example, mono-6-amino-mono-6-deoxy-β-cyclodextrin or the like modified by an amino group is used. - 特許庁
また、操作者は外部記憶媒体に格納されたマクロファイルを使用してマクロの実行が可能であり、マクロファイルを修正することもできる。例文帳に追加
Also, the operator is able to perform macro-performance by using a macro-file stored in the external storage medium, and to correct the macro-file. - 特許庁
組立及び平茶袋の収納が容易であり、しかも平茶袋のずれを防止することができる平茶袋用仕切を提供すること。例文帳に追加
To provide a partition for flat tea bags, which is easily assembled, facilitates the encasing of the tea bags, and prevents a position shift of the tea bags. - 特許庁
更に織布製の袋が折込みヒダを設けたガセット袋であり、或いは袋内に吸水性ポリマーと共に粘土を装入する。例文帳に追加
The textile bag is a gusset bag having a foldout pleat, or clay is charged in the bag together with water absorbing polymer. - 特許庁
摺動特性が硬質クロムめっきより優れ、窒化クロムと同等であり、膜形成速度が窒化クロムより速いイオンプレーティング皮膜を提供する。例文帳に追加
To provide an ion plating film superior to hard chrome plating film in sliding characteristics, equivalent to chrome nitride and faster than that in film-forming speed. - 特許庁
プロトン導電性基がスルホン酸基および/またはリン酸基であり、ビシクロ環構造がジシクロペンテニル基またはジシクロペンタニル基である。例文帳に追加
The proton conductive group is a sulfonic group and/or a phosphoric group and the bicyclo ring structure is a dicyclopentenyl group or a bicyclopentanyl group. - 特許庁
包装袋1は本発明にかかる洗浄用包装袋であり、袋体2の部分は浸透性を有さない素材で構成されている。例文帳に追加
A packing bag 1 is a packing bag for cleaning, and a bag body part 2 is composed of a material having permeability. - 特許庁
製袋包装機は、ポテトチップスを袋詰めする機械であり、製袋包装ユニット5と、包材供給ユニット6とを備える。例文帳に追加
This bag making/packaging machine is a machine for bagging potato chips and is composed of a bag making/packaging unit 5 and a packaging material feed unit 6. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |