例文 (999件) |
こうのやまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49867件
物事の進行や相手の自由をさまたげる例文帳に追加
to obstruct something going on and to prevent a person from doing something - EDR日英対訳辞書
東山区(ひがしやまく)は、京都市を構成する11区のうちのひとつ。例文帳に追加
Higashiyama Ward is one of the eleven wards that constitute Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高山家-一説には高山友照と高山右近はこの高山家の出身。例文帳に追加
The Takayama family - In one theory, Tomoteru TAKAYAMA and Ukon TAKAYAMA came from this Takayama family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嵐(あらし)山(やま)や宇(う)治(じ)など京都郊外の名所がこの絵画の中に見られる。例文帳に追加
Arashiyama, Uji and other famous sites in the suburbs of Kyoto are shown in the painting. - 浜島書店 Catch a Wave
郊外にある旅行者や行楽客のための一時的な泊まり場所例文帳に追加
temporary lodgings in the country for travelers or vacationers - 日本語WordNet
高校野球の二回戦目が今日から始まりました。例文帳に追加
The second round for high school baseball will start from today. - Weblio Email例文集
高校生最後の夏休みが終わってしまいました。例文帳に追加
My last summer vacation as a high school student is over. - 時事英語例文集
歯肉や歯のまわりの構造の病気を扱う歯科の分野例文帳に追加
the branch of dentistry dealing with diseases of the gums and other structures around the teeth - 日本語WordNet
大谷中学校・高等学校_(京都)(京都市東山区今熊野)例文帳に追加
Otani Junior and Senior High School (Imagumano, Higashiyama-ku, Kyoto City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最寄駅京阪八幡市駅より京阪鋼索線男山山上駅例文帳に追加
Train access - take a train from Keihan Yawata-shi station on Keihan Cable line, get off at Otokoyama yamanoue station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乗客は車窓から,野生動物や標高6000メートル以上の山々を眺めることができます。例文帳に追加
From the train’s windows, passengers can see wild animals and mountains that are over 6,000 meters high. - 浜島書店 Catch a Wave
峰山-峰山駅前-荒山-(マイン前)-長岡-大宮庁舎前-三坂-上三重-森本-延利-小町公園例文帳に追加
Mineyama - Mineyama eki-mae Station - Arayama - (Main-mae) - Nagaoka- Omiya chosha-mae Town Office - Misaka - Kamimie - Morimoto - Nobutoshi - Komachi Park - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ドロシーはやっとトトを捕まえて、おばさんの後をついて行こうとしました。例文帳に追加
Dorothy caught Toto at last and started to follow her aunt. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
彼らは公園やレストランでも歌や踊りや音楽の演奏を楽しんでいます。例文帳に追加
They even enjoy singing, dancing and playing music in parks and restaurants. - 浜島書店 Catch a Wave
人々は親類や友人を訪問し,新年の幸運や健康,成功をお互いに祈ります。例文帳に追加
People visit their relatives and friends, and wish each other happiness, health and prosperity in the New Year. - 浜島書店 Catch a Wave
このコーナーの商品は返品や交換は出来ません。例文帳に追加
You cannot return or exchange items from this corner. - Weblio Email例文集
それらの料理の味は、気候や地形に関係しています。例文帳に追加
The flavor of that food is related to the climate and geographical features. - Weblio Email例文集
私の会社は病院や学校の家具を作っています。例文帳に追加
That company is using furniture from places such as hospitals and schools. - Weblio Email例文集
私は広告や雑誌などのためのイラストを描いています。例文帳に追加
I am drawing illustrations for advertisements and magazines. - Weblio Email例文集
そこはテニスをやるのには絶好の場所だと思いました。例文帳に追加
I think that this is an excellent place to play tennis. - Weblio Email例文集
この子は来年の春から学校へやります例文帳に追加
The boy shall go to school next spring. - 斎藤和英大辞典
他人との対応において自己の利益や利口さを示すさま例文帳に追加
showing self-interest and shrewdness in dealing with others - 日本語WordNet
他の薬品の効果を中和しまたは打ち消す薬品例文帳に追加
a drug that neutralizes or counteracts the effects of another drug - 日本語WordNet
特定の疾患や異常に対する生まれつきの傾向例文帳に追加
constitutional predisposition to a particular disease or abnormality - 日本語WordNet
銀行やATMは周辺の地域のほとんどにあるます。例文帳に追加
Banks and ATMs are located in most surrounding communities. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
天橋立観光船(宮津-天橋立-一の宮)例文帳に追加
Amanohashidate excursion ship (Miyazu - Amanohashidate - Ichinomiya) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全32の山鉾のうち、最後に巡行する曳山。例文帳に追加
It is the rearmost "hikiyama" (a float dragged by people) parading at the end of the procession of thirty two yamahoko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、伝える行為や伝えられる事柄そのものを指す。例文帳に追加
"Kuden" also means the act or the matter itself of transmitting information. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作曲の奥山朝恭は岡山師範学校の教師。例文帳に追加
The composer, Tomoyasu OKUYAMA, was a teacher of Okayama normal school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、この法令の翻訳は公定訳ではありません。例文帳に追加
These are unofficial translations. - 金融庁
なお,この法令の翻訳は公定訳ではありません。例文帳に追加
This is an unofficial translation. - 経済産業省
山城総合運動公園(やましろそうごううんどうこうえん)は、京都府宇治市の運動公園。例文帳に追加
Yamashiro Comprehensive Sports park is located in Uji City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上宮津-京都府立宮津高等学校-宮津駅-天橋立駅前-岩滝-野田川駅前-水戸谷-大宮駅前-峰山-峰山駅前例文帳に追加
Kamimiyazu - Kyoto Prefectural Miyazu High School - Miyazu eki Station - Amanohashidate eki-mae Station - Iwataki - Nodagawa eki-mae Station - Mitodani - Omiya eki-mae Station - Mineyama - Mineyama eki-mae Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この市の人口は約 20 万だ.例文帳に追加
The population of this city is in the vicinity of 200,000. - 研究社 新英和中辞典
取締役等の変更の登記例文帳に追加
Registration of Change of Directors and Other Officers - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |