例文 (999件) |
ごおうのしんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
木食応其(もくじきおうご、天文(元号)5年(1536年)-慶長13年10月1日(旧暦)(1608年11月8日))は、安土桃山時代の真言宗の僧。例文帳に追加
Mokujiki Ogo (1536 - November 8, 1608) was a priest of the Shingon sect during the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神奈川中央銀行からの退社のご連絡ありがとうございます。例文帳に追加
I appreciate your letting me know about your resignation from the Kanagawa Central Bank. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
71代後三条天皇の第三皇子輔仁親王の子孫。例文帳に追加
Descendants of the third Prince Sukehito of the 71st Emperor Gosanjo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
倭の五王は国内に対し大王(ヤマト王権)と称した。例文帳に追加
Each of the five kings of Wa called himself a great king domestically. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたのご希望に対応できず申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry that I could not meet your expectations. - Weblio Email例文集
私たちの対応が遅く申し訳ございません。例文帳に追加
I am terribly sorry that our treatment is late. - Weblio Email例文集
その件についてのご対応お願いできますでしょうか。例文帳に追加
May I ask you to take care of that matter? - Weblio Email例文集
応答信号を摂動信号の位相と対応付けて取得する。例文帳に追加
A response signal is acquired by being associated with a phase of a perturbation signal. - 特許庁
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。例文帳に追加
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. - Tatoeba例文
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。例文帳に追加
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. - Tanaka Corpus
若一王子(にゃくいちおうじ)は、神仏習合の神(神道)である。例文帳に追加
"Nyakuichioji" is a god (Shinto) from syncretism of Shinto and Buddhism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ご要望のキャンセルをお受けいたしました。例文帳に追加
We accepted the cancellation you requested. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
勝海は彦人皇子と竹田皇子(馬子派の皇子)の像をつくり呪詛した。例文帳に追加
Building the statues of Prince Hikohito and Prince Takeda (Prince of the Umako faction), Katsumi put a curse on them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安否確認信号に呼応して、端末の所有者の操作により送信される応答信号を受信する。例文帳に追加
A response signal sent by the terminal owner's operation in response to the safety confirmation signal is received. - 特許庁
船越天王祭 三重県志摩市大王町船越 船越神社(志摩市) ほか例文帳に追加
Funakoshi Tenno-sai Festival Funakoshi, Funakoshi-jinja Shrine, Daio-cho, Shima City, Mie Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第五皇女:有子内親王例文帳に追加
The fifth Princess: Imperial Princess Ariko - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各納骨室3は蓋5で覆う。例文帳に追加
The respective charnel rooms 3 are covered with a cover 5. - 特許庁
大内 定綱(おおうち さだつな、天文(元号)14年(1545年)-慶長15年(1610年))は戦国時代(日本)の武将。例文帳に追加
Sadatsuna OUCHI (1545 - 1610) was a warlord of the Sengoku Period (Period of Warring States). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのとき女王さまはドロシーの黄金の帽子に気がつきまして、こう言いました。例文帳に追加
Then she noticed Dorothy's Golden Cap, and said, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
宗教法人としての公称は「教王護国寺」(きょうおうごこくじ)、詳名は金光明四天王教王護国寺秘密伝法院である。例文帳に追加
As a religious organization its registered name is "Kyoogokoku-ji", with the detailed description being Konkoumyo Shitenno Kyoogokoku-ji Himitsudenpoin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
患者ごとの容態に対応した看護者への通知を行なうこと。例文帳に追加
To issue notifications to a nurse in accordance with each patient's condition. - 特許庁
これにより、かご4の昇降に応じてかご4が回転する。例文帳に追加
The car 4 is thus rotated in accordance with rising and falling of the car 4. - 特許庁
77代後白河天皇の第二皇子・以仁王(高倉宮)。例文帳に追加
The second Prince Mochihito (Takakura) of the seventy-seventh Emperor Goshirakawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
配送業者のご指定はお受けできません。メールで書く場合 例文帳に追加
I am afraid you cannot choose a courier company. - Weblio Email例文集
お指し値の上二円以内にてはご註文に応じ兼ね候例文帳に追加
Your order can not be executed within two yen of your limits. - 斎藤和英大辞典
黄身鮨という,煎った卵黄をご飯の代わりに握った鮨例文帳に追加
a type of Japanese food called 'kimi-zushi' - EDR日英対訳辞書
たくさんの応募をありがとうございました。例文帳に追加
Thanks for so many applications. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
大文第三 極楽証拠--極楽往生の証拠を書く。例文帳に追加
The third chapter (Gokuraku-shoko) describes the justice of "gokuraku ojo". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
龍王の如く円満月なり、大海に向かうが如し。例文帳に追加
The moon is full as Ryuo (Dragon King) and like heading for the ocean. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
受信装置は、送信の信号を受信するが、応答信号は送出しない。例文帳に追加
A receiver receives the transmitted signal but transmits no reply signal. - 特許庁
ごめんよ。君が何を言おうとしているのか、俺には分からない。例文帳に追加
I'm sorry, I don't understand what you're trying to say. - Tatoeba例文
戦況を奏上し終わって, 国王陛下の御前(ごぜん)を退いた. 例文帳に追加
I withdrew from the presence of His Majesty after reporting on the military situation. - 研究社 新和英中辞典
私があなたのご用件をお伺いいたします。例文帳に追加
I will ask what your business is. - Weblio Email例文集
述語動詞は主語の人称と数に呼応する.例文帳に追加
A predicative verb agrees with its subject in number and person. - 研究社 新和英中辞典
これに対してのご認識をお伺いできればと思います。例文帳に追加
帽子(ロンドン訛りの押韻俗語:『しっぺ返し』は、『帽子』と押韻する)例文帳に追加
a hat (Cockney rhyming slang: `tit for tat' rhymes with `hat') - 日本語WordNet
先約のため残念ながらご招待に応じかねます.例文帳に追加
I regret that a previous engagement prevents me (from) accepting your kind invitation. - 研究社 新和英中辞典
映像信号の動き適応走査変換装置及び方法例文帳に追加
MOTION ADAPTIVE SCAN CONVERTING APPARATUS AND METHOD FOR VIDEO SIGNAL - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |