例文 (999件) |
してみませんかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5304件
私はそれの確認が大変遅くなってすみません。例文帳に追加
I am terribly sorry for the delay in that confirmation. - Weblio Email例文集
私の父は何曜日が休みかは決まっていません。例文帳に追加
It hasn't been decided what days of the week my dad will have off. - Weblio Email例文集
私の英語が悪くて伝わらなかったらすみません。例文帳に追加
I'm sorry if you don't understand my English because it's so bad. - Weblio Email例文集
すみません、ドアを閉めていただけますか?例文帳に追加
Would you close the door, please? - Tatoeba例文
全身の痒みが彼をとても悩ませた。例文帳に追加
Generalized pruritus bothered him so much. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
すみませんが、方角を教えて頂けますか?例文帳に追加
Excuse me, can you give me some directions? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
でもあの魔女が死ぬまでは、望みはかなえてあげません。例文帳に追加
But until she is dead I will not grant your wish. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私はあなたにお手数を掛けさせてすみません。例文帳に追加
I apologize for causing you trouble. - Weblio Email例文集
あなたの意向を正しく理解できなくてすみません。例文帳に追加
I am sorry that I didn't understand your intentions correctly. - Weblio Email例文集
あなたにご迷惑をお掛けしてすみません。例文帳に追加
I am sorry for troubling you. - Weblio Email例文集
あなたにご迷惑お掛けしてすみません。例文帳に追加
I apologize for causing you trouble. - Weblio Email例文集
巧みな話ぶりによって観客を楽しませる芸能例文帳に追加
the art of storytelling - EDR日英対訳辞書
君は2、3日の間、静かにしていなくてはなりません。例文帳に追加
You must keep quiet for a few days. - Tatoeba例文
君は2、3日の間、静かにしていなくてはなりません。例文帳に追加
You must keep quiet for a few days. - Tanaka Corpus
すみませんが、バス停へはどう行けばいいでしょうか。例文帳に追加
Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? - Tatoeba例文
すみませんが、バス停へはどう行けばいいでしょうか。例文帳に追加
Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? - Tanaka Corpus
私はこの件に関してはどちらにも味方をしません。例文帳に追加
In regards to that matter, I do not support either side. - Weblio Email例文集
私はあなたの時間をもらってすみません。例文帳に追加
I am sorry to take your time. - Weblio Email例文集
私はあなたに時間を取らせてすみません。例文帳に追加
I am sorry for taking up your time. - Weblio Email例文集
私はあなたにご面倒を掛けてすみません。例文帳に追加
I am sorry to cause you inconveniences. - Weblio Email例文集
しかしドアをまっすぐ見るものは、一人としていません。例文帳に追加
But not one dared to face the door. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
弟を捜していますが、見かけませんでしたか?例文帳に追加
I'm looking for my brother. Have you seen him? - Tatoeba例文
私は彼があなたに手紙を出したかどうか分かりません。例文帳に追加
I don't know whether he gave you the letter or not. - Weblio Email例文集
友人も暗闇では別の顔をしているかもしれません」例文帳に追加
The face of your friend may be quite different in the dark." - G.K. Chesterton『少年の心』
どうしてこんなにタイに興味を持ったのか分かりません。例文帳に追加
I don't know why I have this much interest in Thailand. - Weblio Email例文集
夏休み期間の予定はありませんでした。例文帳に追加
I had no plans for the summer vacation. - Weblio Email例文集
前回のメールに添付されていたインボイスを見落としておりすみません。例文帳に追加
I am sorry that I overlooked the invoice that was attached to the email last time. - Weblio Email例文集
おばさんに当たってみなさい. 彼女ならその金を貸してくれるかもしれません.例文帳に追加
この手紙を出しておいていただけませんか。例文帳に追加
Would you mind mailing this letter for me? - Tatoeba例文
ひょっとして君はこういう名の人を知っていませんか.例文帳に追加
Do you happen to know anyone of this name? - 研究社 新和英中辞典
この手紙を投函していただけませんか。例文帳に追加
Would you mind mailing this letter for me? - Tatoeba例文
この手紙を投函していただけませんか。例文帳に追加
Would you mind mailing this letter for me? - Tanaka Corpus
そして二度とおかあさんを見ることもありませんでした。例文帳に追加
and he never saw his dear again. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
快い音楽が彼らの耳を楽しませてくれた.例文帳に追加
Delightful music regaled their ears. - 研究社 新和英中辞典
私はあなたにご迷惑を掛けてすみません。例文帳に追加
I am sorry for causing you trouble. - Weblio Email例文集
私はあなたにご迷惑を掛けてすみません。例文帳に追加
I am sorry for causing you inconveniences. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |