例文 (999件) |
してみませんかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5304件
私は英語が書けなくてすみません。例文帳に追加
I am sorry that I cannot write in English. - Weblio Email例文集
私はあなたに迷惑を掛けてすみません。例文帳に追加
I am sorry for troubling you. - Weblio Email例文集
私の聞き方が悪くてすみません。例文帳に追加
I am sorry that the way I asked was bad. - Weblio Email例文集
私はあなたに誤解をさせてすみません。例文帳に追加
I am sorry for causing you a misunderstanding. - Weblio Email例文集
弟は最近テレビばかり見て、あまり勉強しません。例文帳に追加
My brother just watches television and does not study very hard these days. - Tatoeba例文
新たに問題が見つかったとしても、やみくもに注意を向けてはいけません。メールで書く場合 例文帳に追加
You shouldn't pay attention to a new problem just because you found it. - Weblio Email例文集
少しの間、赤ん坊を見てくれませんか。例文帳に追加
Could you take care of the baby for a while? - Tatoeba例文
少しの間、赤ん坊を見てくれませんか。例文帳に追加
Could you take care of the baby for a while? - Tanaka Corpus
すみませんが、セントラルパークにはどうやって行ったらいいか教えていただけませんか。例文帳に追加
Excuse me, but could you tell me how to get to Central Park? - Tatoeba例文
すみませんが、セントラルパークにはどうやって行ったらいいか教えていただけませんか。例文帳に追加
Excuse me, but could you tell me how to get to Central Park? - Tanaka Corpus
シェル組み込みコマンドとシェル関数は停止・再実行できません。例文帳に追加
Shell builtin commands and functions are not stoppable/restartable. - JM
「森から出る道はどっちか教えていただけませんか?」例文帳に追加
`Would you tell me which road leads out of the wood?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
留美子さん、この週末にボクとデートしてくれませんか。例文帳に追加
Would you like to go out with me this weekend, Rumiko? - Tatoeba例文
留美子さん、この週末にボクとデートしてくれませんか。例文帳に追加
Would you like to go out with me this weekend, Rumiko? - Tanaka Corpus
私は働いている間中1回もミスをしませんでした。例文帳に追加
While I was working, I didn't make a mistake even once. - Weblio Email例文集
こう、何か広告なんか見てもやっぱりポイントしか見ませんからね。例文帳に追加
When we see ads, we pay attention only to the key points. - 金融庁
私はあなたのパーティに参加できずに済みません。例文帳に追加
I am sorry that I can't participate in your party. - Weblio Email例文集
食べて見なければそれが美味しいか分かりません。例文帳に追加
I can't tell whether it is good or not until I try and eat it. - Weblio Email例文集
あなたはもう一度、その価格について見直しできませんか。例文帳に追加
Can't you reconsider that price once more? - Weblio Email例文集
味覚狩りの一つから栗拾いは決して外せません。例文帳に追加
Chestnut picking is one of the harvesting activities for tourists that you cannot miss. - 時事英語例文集
ですから、説教や神の御言葉を軽視してはいけません。例文帳に追加
so that we will not look down on preaching or God's Word, - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
君がそのとき彼に会わなかったなんて信じられません。例文帳に追加
I cannot imagine your not having seen him then. - Tanaka Corpus
地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。例文帳に追加
Can you give me directions to the subway station? - Tatoeba例文
地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。例文帳に追加
Can you give me directions to the subway station? - Tanaka Corpus
どうも山田さん、返事が遅くなりすみません。今まで暫くEメールを確認していませんでした。例文帳に追加
Hi Mr Yamada, I'm sorry for the late reply. I have not checked my e-mail in quite some time now. - Weblio Email例文集
それから長い時間、涙が溢れて止まりませんでした。例文帳に追加
And then for a long time, the tears were overflowing and didn't stop coming. - Weblio Email例文集
図書館に行く道を教えてくれませんか。例文帳に追加
Will you tell me the way to the library? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |