例文 (999件) |
し方がないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
小さな魚でもないよりあった方がまし例文帳に追加
Better are small fish than an empty dish. - 英語ことわざ教訓辞典
何もないよりは少しでもあった方がよい例文帳に追加
Something is better than nothing. - 英語ことわざ教訓辞典
彼は一時しのぎの方策が好きではない。例文帳に追加
He does not like the band-aid approach. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
しばらく何も食べない方が良いですよ。例文帳に追加
You shouldn't eat anything for a while. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。例文帳に追加
It might be better to address her as Doctor. - Tanaka Corpus
彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。例文帳に追加
He is displeased with their way of reception. - Tanaka Corpus
彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。例文帳に追加
You may as well as forgive his sins. - Tanaka Corpus
動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。例文帳に追加
We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. - Tanaka Corpus
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。例文帳に追加
You may as well not do it at all than do it imperfectly. - Tanaka Corpus
私たちはこのままやっていくより仕方がない。例文帳に追加
We have no choice but to carry on. - Tanaka Corpus
今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。例文帳に追加
This holiday isn't much fun - we should have gone home. - Tanaka Corpus
テリーに見つからないうちに煙草の火は消した方がいいよ。例文帳に追加
You'd better put your cigarette out before Terry sees it. - Tanaka Corpus
その会合には参加しない方が良い。例文帳に追加
We had better not attend the meeting. - Tanaka Corpus
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。例文帳に追加
There is nothing for it but to compromise in a situation like this. - Tanaka Corpus
a および b 両方にあるが、一致しないファイルです。例文帳に追加
Files which are in both a and b, whose contents differ. - Python
あるいはその両方が可能かもしれない。例文帳に追加
An adaptor may be able to display video in a drawable, capture video from a drawable,or both. - XFree86
これは引付方が復活したのではない。例文帳に追加
This does not mean the revival of hikitsukekata councils. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、窒素ガスや酸素ガスは透過しない。例文帳に追加
On the other hand, neither nitrogen gas nor oxygen gas does not transmit the glass layers 2 and 3. - 特許庁
反りが発生しない板圧延機およびその板圧延方法例文帳に追加
SHEET MILL PREVENTING WARPAGE AND METHOD USED FOR THE SAME - 特許庁
ワイヤーが断線しない条件の選択方法例文帳に追加
METHOD FOR SELECTING CONDITIONS FOR PREVENTING DISCONNECTION OF WIRE - 特許庁
室内ガス置換方法および室内ガス置換設備例文帳に追加
INDOOR GAS EXCHANGE METHOD AND APPARATUS - 特許庁
「我々はあの中にいない方がいいでしょう。例文帳に追加
"Perhaps we had better not mingle with the crowd. - JULES VERNE『80日間世界一周』
「それならコドモなんて一人もいない方がずっとましだわ」例文帳に追加
"I would almost rather have no children at all," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「釣りの最中は邪魔しない方がいい」例文帳に追加
"He doesn't like to be disturbed when he's fishing," - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
相手方当事者がいない場合は,出願人は,費用を前払し,決済しなければならない。例文帳に追加
In the absence of an opposing party, the applicant shall advance and meet the costs. - 特許庁
縦糸同士が決して接触し合わない織り方、織物に隙間が残る例文帳に追加
a weave in which warp threads never come together, leaving interstices in the fabric - 日本語WordNet
それに対して間違った方法をとったかもしれない。例文帳に追加
I probably used a mistaken method in regards to that. - Weblio Email例文集
処々方々捜したけれどもいない例文帳に追加
I looked for him everywhere,―hunted for him up and down,―but he was nowhere to be seen. - 斎藤和英大辞典
この件に関し彼女は考え方を変えないでしょう例文帳に追加
She won't move on this matter. - Eゲイト英和辞典
したがって、左右方向に光を拡散させる必要がないので、クロストークを低下させることがない。例文帳に追加
Since there is no need to have the light diffuse in the right-left directions, crosstalks are not reduced. - 特許庁
アクセス方法では、返されたキーが必ずしも指定したキーに正しくマッチしないかもしれない。例文帳に追加
access method, the returned key is not necessarily an exact match for the specified key. - JM
その他長岡京市内各方面。例文帳に追加
Others are bound for destinations in Nagaokakyo City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ガス容器の内面処理方法例文帳に追加
INNER SURFACE TREATMENT METHOD FOR GAS CYLINDER - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |