例文 (999件) |
し方がないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49953件
私は彼の人の扱い方が気に入らない。例文帳に追加
I do not like the way he treats others. - Tanaka Corpus
私はそのパズルの解き方がわからない。例文帳に追加
I can't figure out how to solve the puzzle. - Tanaka Corpus
私たちは計画を変えない方がよい。例文帳に追加
We'd better not change the schedule. - Tanaka Corpus
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。例文帳に追加
It seems that there is no way out of our difficulty. - Tanaka Corpus
そのなぞの解き方が私にはわからない。例文帳に追加
I can't figure out how to solve the puzzle. - Tanaka Corpus
あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。例文帳に追加
Please tell me why you don't eat meat. - Tanaka Corpus
このオプションはあまり使わない方が良い。例文帳に追加
The use of this option is discouraged. - JM
また、温度表現の仕方が統一されているわけでもない。例文帳に追加
Further, the ways to express temperature has not been integrated yet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小筆は半分以上おろさない方がよい。例文帳に追加
For a small brush, it is recommended not use more than half. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
屋内外判定システム及び屋内外判定方法例文帳に追加
INDOOR/OUTDOOR DETERMINATION SYSTEM AND INDOOR/OUTDOOR DETERMINATION METHOD - 特許庁
風で帽子が飛ばないための方法およびその装置例文帳に追加
METHOD FOR PREVENTING HAT FROM BEING BLOWN OFF BY WIND AND DEVICE THEREFOR - 特許庁
女性は職業をもたない方がよい例文帳に追加
Women should not have a job - 経済産業省
それに、下の方の森では、名前がないんだよ例文帳に追加
`Further on, in the wood down there, they've got no names - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
仕事の方はまったく無能だが、悪い男じゃない。例文帳に追加
He is not a bad fellow, though an absolute imbecile in his profession. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。例文帳に追加
I wouldn't have him on the other side in a negotiation. - Tatoeba例文
科学は単に事実と方法論の集積では決してない。例文帳に追加
Science is far more than a collection of facts and methods. - Tatoeba例文
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。例文帳に追加
I wouldn't have him on the other side in a negotiation. - Tanaka Corpus
科学は単に事実と方法論の集積では決してない。例文帳に追加
Science is far more than a collection of facts and methods. - Tanaka Corpus
委員会は、出願の方式審査を行わなければならない。例文帳に追加
The Commission shall undertake a formal examination of the application. - 特許庁
テレビCMを自動的にビデオ録画、再生しない方法例文帳に追加
METHOD FOR NOT VIDEO-RECORDING NOR REPRODUCING TELEVISION CM - 特許庁
硫化物を含有しない黒液の処理方法例文帳に追加
METHOD FOR TREATING BLACK LIQUOR CONTAINING NO SULFIDE - 特許庁
まず、検索と置換を使用する方法がありますが、この方法では、注意しないと置換の必要がないものを置換してしまう可能性があります。例文帳に追加
First, you could use Search and Replace, but you may end up replacing something you didn't want to replace if you're not careful. - NetBeans
一般の方々は構内に立ち入らないようにお願いいたします.例文帳に追加
The public is [are] requested not to enter the premises. - 研究社 新英和中辞典
私は貴方が私にそれほど興味がないと思っていました。例文帳に追加
He was thinking that you were not that interested. - Weblio Email例文集
しかし、時期が合わないため否定的な見方をされることが多い。例文帳に追加
This theory however is of minor opinion due to the discrepancy of the period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、完全に昔の植生を残しているとは考えない方がよい。例文帳に追加
However, it is better not to think that all of the forest is old vegetation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,ジェシーやロバートが何を考えていたのかを知る方法はない。例文帳に追加
But there is no way of knowing what Jesse and Robert were thinking. - 浜島書店 Catch a Wave
食材によってはよく刻んだ方がおいしい場合と刻みすぎない方がおいしい場合がある。例文帳に追加
Depending upon the food, it may taste better if finely chopped, while for others the taste better if not chopped too much. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。例文帳に追加
I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. - Tatoeba例文
こんなことを言っても仕方がないかもしれないが,その計画はやめるべきだと思う例文帳に追加
For what it's worth, I think we should give up on the project. - Eゲイト英和辞典
私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。例文帳に追加
I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. - Tanaka Corpus
お互いの気持ちが分かるべくちゃんと話し合った方がいんじゃない。例文帳に追加
Wouldn't it be better to talk it out so that you both understand each other's feelings? - Tatoeba例文
(2) 相手方当事者がいない場合は,申立人が費用の前払をする。例文帳に追加
(2) In the absence of an opposing party, the applicant shall advance and meet the costs. - 特許庁
ユーザが定義したフレーズの話者に依存しない認識方法及びシステム例文帳に追加
METHOD AND SYSTEM FOR SPEAKER-INDEPENDENT RECOGNITION OF USER-DEFINED PHRASE - 特許庁
浄土真宗では、位牌に魂が宿っているとの考え方はしない。例文帳に追加
In Jodo Shinshu Sect, the concept that a soul resides in ihai doesn't exist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どうして論理的でない考え方などできよう.例文帳に追加
How can you think other than logically? - 研究社 新英和中辞典
今日は方々を訪問しなくてはならない.例文帳に追加
I have a number of visits to make today. - 研究社 新和英中辞典
ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。例文帳に追加
It might rain before evening. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |