例文 (999件) |
ぜんしゅの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
『智証大師全集』全3巻がある。例文帳に追加
There are three volumes of "Chisho Daishi zenshu" (The Complete Writings of Chisho Daishi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『渋沢栄一全集』(全6巻)平凡社、1930年例文帳に追加
"Complete works of Eichi SHIBUSAWA" (six-volume) Heibonsha, 1930 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電子放出源の前処理方法及び前処理装置例文帳に追加
PRETREATMENT METHOD AND PRETREATMENT DEVICE OF ELECTRON EMISSION SOURCE - 特許庁
彼がぜんぜん準備をしていないところをみると、試験を受ける気がないらしい。例文帳に追加
Seeing that he's not preparing at all, it seems that he's not planning to take the exam. - Tatoeba例文
彼がぜんぜん準備をしていないところをみると、試験を受ける気がないらしい。例文帳に追加
Seeing that he's not preparing at all, it seems that he's not planning to take the exam. - Tanaka Corpus
坐禅(ざぜん)とは、姿勢を正して坐った状態で精神統一を行う、禅の基本的な修行法。例文帳に追加
Zazen (meditation) is a fundamental method of training in Zen Buddhism, in which one meditates sitting with correct posture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
善如(ぜんにょ)は、南北朝時代(日本)の浄土真宗の僧。例文帳に追加
Zennyo was a monk of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) during the period of the Northern and Southern Courts (Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧校舎が全焼しました。例文帳に追加
The old school building burned down. - Tatoeba例文
前景領域抽出プログラム、前景領域抽出装置、及び前景領域抽出方法例文帳に追加
FOREGROUND AREA EXTRACTION PROGRAM, FOREGROUND AREA EXTRACTION DEVICE, AND FOREGROUND AREA EXTRACTION METHOD - 特許庁
安全衛生改善計画の遵守例文帳に追加
Observance of the Safety and Health Improvement Plan - 日本法令外国語訳データベースシステム
昼食中、ホームズはとつぜん席からとびあがって例文帳に追加
We were in the middle of our lunch, when he suddenly sprang to his feet. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
前記第1の層と前記第2の層が前記アクチュエータ全体を被覆していることが好ましい。例文帳に追加
The first layer and the second layer preferably cover the whole actuator. - 特許庁
事前従犯者、事後従犯者例文帳に追加
an accessary before the fact―an accessary after the fact - 斎藤和英大辞典
禅宗という仏教の宗派例文帳に追加
a Buddhist sect called Zen Buddhism - EDR日英対訳辞書
禅宗で,寺の住職例文帳に追加
the chief priest of a zen temple - EDR日英対訳辞書
妊娠中や出産前後の婦人例文帳に追加
a woman during pregnancy or shortly after childbirth - EDR日英対訳辞書
この手術では全身麻酔です。例文帳に追加
You will be under general anesthetic in this surgery. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
全地球測位システムの受信装置例文帳に追加
RECEIVER FOR GLOBAL POSITIONING SYSTEM - 特許庁
自然流通型脱臭装置例文帳に追加
医療安全集中管理システム例文帳に追加
保守、修繕および操業:例文帳に追加
Maintenance, repairs, and operations: - 経済産業省
コロナ流行初期は全然マスクが買えませんでした。例文帳に追加
I couldn't buy a mask anywhere at the start of the COVID-19 pandemic. - 時事英語例文集
善良ぶった、気取って善良な、もしくは自己中心的な例文帳に追加
affectedly or smugly good or self-righteous - 日本語WordNet
オタマジャクシ形の吸虫ぜん虫の寄生幼虫例文帳に追加
tadpole-shaped parasitic larva of a trematode worm - 日本語WordNet
自然教室という自然の中での授業例文帳に追加
a method of teaching called {the one-room-schoolhouse method} - EDR日英対訳辞書
臨済宗では禅堂の壁を背にして坐禅を組む。例文帳に追加
In the Rinzai sect, meditators sit in lotus position against a wall of Zendo hall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
入道の後は善信(ぜんしん)という法名を名乗る。例文帳に追加
When he became a priest, he took the name Zenshin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漱石全集(1993-1999年、岩波書店、全28巻別巻1巻)例文帳に追加
Soseki zenshu (1993 - 1999, Iwanami shoten, 28 volumes complete, one supplement) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自然分解性樹脂組成物及び自然分解性成形品例文帳に追加
SPONTANEOUSLY DECOMPOSABLE RESIN COMPOSITION AND SPONTANEOUSLY DECOMPOSABLE MOLDED ARTICLE - 特許庁
だけどその試合中、とつぜん寒気がした。例文帳に追加
But in the midst of our play I felt a sudden cold chill, - JACK LONDON『影と光』
午前中、私達は勉強をしました。例文帳に追加
In the morning, we studied. - Weblio Email例文集
ドイツの自然主義者(1709年−1746年)例文帳に追加
German naturalist (1709-1746) - 日本語WordNet
前記光照射部は、前記処理槽の前記内部に収容された前記被処理パネルに、前記光重合性材料が重合する光を照射する。例文帳に追加
The light irradiating unit irradiates the panel to be treated, housed inside the treatment tank, with light that induces polymerization of the photopolymerizable material. - 特許庁
前記サーバは、前記携帯端末から受信した前記位置情報を前記携帯端末毎に保持する。例文帳に追加
The server stores the emergency disaster information which is received from the portable terminals for each portable terminal. - 特許庁
前記画像取込手段は、前記照射角度を異ならせて、前記撮像領域の前記画像を取り込む。例文帳に追加
The image capturing means captures the image of the imaging area at the changed irradiation angle. - 特許庁
僕にしてみれば、海賊はこのこぎれいな快活な店の主人とはぜんぜん違うようなやつらなのだ。例文帳に追加
--a very different creature, according to me, from this clean and pleasant-tempered landlord. - Robert Louis Stevenson『宝島』
善導(ぜんどう、ピンイン:sh`an-d~ao)は中国浄土教の大成者。例文帳に追加
Zendo (Shan-dao) was an eminent monk in Chinese Pure Land Buddhism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前方後方墳(ぜんぽうこうほうふん)とは、古墳の墳形の一種である。例文帳に追加
Square front, square back tomb mounds refers to a form of tumuli. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前記突出部は、前記第1のレンズと前記第2のレンズとの間にある。例文帳に追加
The protrusion is between the first lens and the second lens. - 特許庁
前記画像読取手段は、前記記録媒体から前記テスト画像を読み取る。例文帳に追加
The image reading means reads the test image from the recording medium. - 特許庁
環境改善材、環境改善構造および周辺環境改善方法例文帳に追加
ENVIRONMENT IMPROVING MATERIAL, STRUCTURE FOR IMPROVING ENVIRONMENT AND METHOD FOR IMPROVING PERIPHERAL ENVIRONMENT - 特許庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |